Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Alley"
Die Bedeutung von "Alley" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen
Q:
Was bedeutet Once you start feeding stray alley cats you might as well expect to feed every stray in town, and I am not going to do it!?
A:
"might as well" expresses that something would have the same result if the first statement is true. It's like saying "should" or "it would make no difference if"
feeding a few stray cats will result in you feeding all of the cats in town, eventually. (because all of the cats will start coming to you for food)
"This book might as well be written in French, it's so hard to read!" = This book is so hard to read that, if it was written in French, it would be equally as difficult to read. (because they can't read French at all.)
feeding a few stray cats will result in you feeding all of the cats in town, eventually. (because all of the cats will start coming to you for food)
"This book might as well be written in French, it's so hard to read!" = This book is so hard to read that, if it was written in French, it would be equally as difficult to read. (because they can't read French at all.)
Q:
Was bedeutet "this's right up my alley"?
A:
“this’s right up my alley” means that the thing they might have been told to do is something they are good at doing.
Q:
Was bedeutet It's not up my alley.?
A:
It's not up my alley.
It's not my cup of tea.
It's not my thing.
These expressions all mean the same thing. The meaning can be slightly different depending on the context. They can mean:
It's not my field of expertise.
It's not what I'm best at.
I have no preference for that.
I don't do that. I don't care to do that. I don't want to do that.
It's not my cup of tea.
It's not my thing.
These expressions all mean the same thing. The meaning can be slightly different depending on the context. They can mean:
It's not my field of expertise.
It's not what I'm best at.
I have no preference for that.
I don't do that. I don't care to do that. I don't want to do that.
Q:
Was bedeutet it's not up my alley
?
?
A:
"It's not up my alley" typically means you don't like it or don't want to try it. The opposite would be "it's right up my alley" meaning it's something you like or are interested in.
Q:
Was bedeutet I think it's right up my alley?
A:
I think that's an idiom (right up my alley), so you need all the words together. it means something you'd like or be good at.
Beispielsätze die "Alley" benutzen
Q:
Bitte zeige mir Beispielsätze mit alley.
A:
A bowling alley
There are a lot of alleys between buildings in big cities
A bowling alley
There are a lot of alleys between buildings in big cities
Q:
Bitte zeige mir Beispielsätze mit alley.
A:
1.) She walked down the alley.
2.) That’s right up his alley. (means it’s what he likes)
3.) The alley is creepy at night.
4.) Take a left at the alley way. (directions)
2.) That’s right up his alley. (means it’s what he likes)
3.) The alley is creepy at night.
4.) Take a left at the alley way. (directions)
Ähnliche Wörter wie "Alley" und ihre Unterschiede
Q:
Was ist der Unterschied zwischen alley und avenue und street ?
A:
An alley is usually a very narrow passageway, maybe between houses or shops, usually not passable by cars.
A street is a normal town/city road, with usually houses or shops on.
An avenue is usually a slightly wider road, often with trees, but not necessarily.
A street is a normal town/city road, with usually houses or shops on.
An avenue is usually a slightly wider road, often with trees, but not necessarily.
Q:
Was ist der Unterschied zwischen 골목길 alley und 골목길 close ?
A:
An alley is a passage way.
Close means that it is near by
Close means that it is near by
Q:
Was ist der Unterschied zwischen alley cat und stray cat ?
A:
There is no difference, aside from alley cats being more city-related, and stray cats being more wilderness and forest-related.
Hope this helps!
Hope this helps!
Übersetzungen von "Alley"
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? can you say "He is right up my alley."?
A:
Just like that!
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? alley
A:
Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? alley
A:
Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? in the alley, buildings are covered with a lot of illegal structures. in a sort sentence.
A:
There are many illegal structures filling the alleyways between buildings.
Andere Fragen zu "Alley"
Q:
up one's alley
be cut out for
what's the meaning?
be cut out for
what's the meaning?
A:
Both expressions mean "suitable".
- "It's up his alley" means "It's suitable for him", usually in the sense that it fits with his skillset.
- "He's cut out for it" means that "It's suitable for him", usually in the sense that his existing skillset allows him to be good at it in the future.
- "It's up his alley" means "It's suitable for him", usually in the sense that it fits with his skillset.
- "He's cut out for it" means that "It's suitable for him", usually in the sense that his existing skillset allows him to be good at it in the future.
Q:
"We just splitted at the three-way alley." klingt das natürlich?
A:
× "We just splitted at the three-way alley."
✓ "We just parted at the three-way alley."
PARTED means we went separate ways.
✓ "We just parted at the three-way alley."
PARTED means we went separate ways.
Q:
In 1958. an alley was built beside the shopping district opened in that year in Kitasendai city. It named Sendai Asakusa containing a wish for flourishing like Tokyo Asakusa.
In 2008, One-third of restaurants and shops of the alley got out of their business and it was getting deserted and less-populated because of the global financial crisis affection.
In 2011, the Great East Japan earthquake hit the province. Young shop and restaurant owners moved to the city and restarted their business using the abandoned properties of Sendai Asakusa. It has been energized again that it used to have.
klingt das natürlich?
In 2008, One-third of restaurants and shops of the alley got out of their business and it was getting deserted and less-populated because of the global financial crisis affection.
In 2011, the Great East Japan earthquake hit the province. Young shop and restaurant owners moved to the city and restarted their business using the abandoned properties of Sendai Asakusa. It has been energized again that it used to have.
klingt das natürlich?
A:
× In 1958.
✓ In 1958,
× an alley was built beside the shopping district opened in that year in Kitasendai city.
✓ an alley was built beside the shopping district that had opened in the same year in Kitasendai city.
× It named Sendai Asakusa containing a wish for flourishing like Tokyo Asakusa.
✓ It was named Sendai Asakusa with the wish that it would flourish like Tokyo Asakusa.
× In 2008, One-third of restaurants and shops of the alley got out of their business and it was getting deserted and less-populated because of the global financial crisis affection.
✓ In 2008, One-third of the restaurants and shops of the alley left their businesses, and it had began to get deserted and less-populated because of the global financial crisis affection.
× It has been energized again that it used to have.
✓ It has been energized again and is now what it once was.
✓ In 1958,
× an alley was built beside the shopping district opened in that year in Kitasendai city.
✓ an alley was built beside the shopping district that had opened in the same year in Kitasendai city.
× It named Sendai Asakusa containing a wish for flourishing like Tokyo Asakusa.
✓ It was named Sendai Asakusa with the wish that it would flourish like Tokyo Asakusa.
× In 2008, One-third of restaurants and shops of the alley got out of their business and it was getting deserted and less-populated because of the global financial crisis affection.
✓ In 2008, One-third of the restaurants and shops of the alley left their businesses, and it had began to get deserted and less-populated because of the global financial crisis affection.
× It has been energized again that it used to have.
✓ It has been energized again and is now what it once was.
Q:
"Is that alley the one that I came out of before? I feel like going in circle in this neighborhood." klingt das natürlich?
A:
Is that the same alley that i came out of before? I feel like im going in circles in this neighborhood.
Q:
This is so my alley klingt das natürlich?
A:
Are you trying to say "this is up my alley"? As in 'this is something I'm good at/interested in'?
Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken
Die aktuellsten Wörter
alley
HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.
Newest Questions
- Was ist der Unterschied zwischen fühlen und spüren ?
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- Bitte zeige mir Beispielsätze mit wohingegen.
- Wie sagt man das auf Deutsch? How are you?
Newest Questions (HOT)
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Was ist der Unterschied zwischen auf und an ?
- Wie sagt man das auf Deutsch? I want you to be happy with the way i am doing my work
- Ich habe in einem Deutschbuch gelesen: Ich mag Heidelberg, weil sie eine wunderschöne Stadt ist!...
- Was ist der Unterschied zwischen beim Urlaub und am Urlaub und im Urlaub und zum Urlaub ?
Trending questions