Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Arrest"

Die Bedeutung von "Arrest" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet arrest?
A: arrest:(someone) by legal authority and take into custody.
Q: Was bedeutet arresting?
A: 驚呆

Arrest means 逮捕. So "arresting" means "make you frozen with shock, as if being arrested".
Q: Was bedeutet placed under arrest?
A: The police put the person in handcuffs to take them to jail.

A person can get arrested at first, but it doesn't mean the same as getting found guilty of a crime.
Q: Was bedeutet respiratory arrest?
A: respiratory (adjective) = breathing
("Respiratory" comes from the word "respiration".)
"Arrest" is this sense means stopping.

For example:
"He is in respiratory arrest" = "He has stopped breathing"
Q: Was bedeutet of the remaining arrests?
A: It is meaning the rest of the people who have been arrested.

Beispielsätze die "Arrest" benutzen

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit arrest.
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit under arrest.
A: "Stop right there! You're under arrest!"

"I'm placing you under arrest for drunk driving."

"I'm going to have to place you under arrest for assaulting an officer."
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit under arrest.
A: Police officers say it when you've done something bad and they are taking you to jail-----if you are already in jail then you are arrested
-Within hours, he was under arrest.
-Mr. Smith has been under arrest since February.
-She is under arrest.
-Both are under arrest on suspicion of murdering Alex Knight
-He was arrested in Switzerland on Sept. 26 and has been under house arrest there since.

Ähnliche Wörter wie "Arrest" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen arrest und apprehend ?
A: Apprehend = capture, may imply a chase

Arrest = to place under arrest (in handcuffs, no longer free to leave!)

Many times, when a criminal is 'apprehended' them being arrested is implied and not always directly mentioned.

"The fugitive was apprehended on Sunday at a nearby farm."

"After Danny failed to pass a breathalyzer he was placed under arrest for driving while intoxicated."
Q: Was ist der Unterschied zwischen arrest und capture ?
A: Arrest is a form of capture. Someone is arrested if they are captured by a law enforcement agent (a police officer, a security guard, etc.) and held in custody (kept in a jail or other secure place) until they are charged with a crime or released.

- The police captured the robber before he could escape. (= the police prevented him from escaping)
- The police arrested the robber before he could escape. (= the police captured him and brought him to jail)

- I captured the bug in my hands and released it outside.
- I arrested the bug in my hands and released it outside. (WRONG, we can't use arrest for this context)
Q: Was ist der Unterschied zwischen He is/was arrested. und He gets/got arrested ?
A: Hm, it depends on the word.

You can “get surprised” or “has been surprised”
“I got surprised when my friends visited for my birthday.”
“She has been surprised by him a lot. He’s good at surprises.”

You cannot “get dead” though. “She has been dead” sounds like half answer to a question.
A: I haven’t seen your grandma recently. I should say hi.
B: She has been dead for a while.
A: I’m sorry to hear that.
Q: Was ist der Unterschied zwischen arrest und catch ?
A: Arrest is what the police do
Q: Was ist der Unterschied zwischen arrested und under arrest ?
A: Arrested is past tense and under arrest is present tense.
"He was arrested for murder"
"He is under arrest for murder"

Übersetzungen von "Arrest"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? arrest, the police arrested crimes
A: He was arrested by the police.
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? you under arrest
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? cardiac arrest
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen

Andere Fragen zu "Arrest"

Q: The arrest affidavit obtained by Fox News of a white Dallas police officer who shot and killed a black neighbor in his own home — after confusing the floor she was on — shed new light on the case

What does “confuse the floor” mean?
A: It was an apartment building and she thought his apartment was hers by mistake, she was on the wrong floor.
Q: What does "it" of " has embraced it since his arrest." refer to?
Stone has embraced "what" since his arrest??

Jackson said if she did impose a gag order, Stone would still be able to talk to the media about issues unrelated to Muller's criminal case against him. The judge gave both sides until Feb. 8 to file briefs on whether they would oppose such an order.

Stone can "discuss foreign relations, immigration or Tom Brady as much as he wants to," the judge said, referring to the star New England Patriots quarterback.

Jackson previously imposed a similar gag order on Trump's former campaign chairman Paul Manafort, who was convicted by a Virginia jury last year of financial wrongdoing charges brought by Mueller and pleaded guilty to other charges in Washington.

Arrested in Florida on Jan. 25, Stone pleaded not guilty on Tuesday in Washington.
Criminal defendants typically shun the media spotlight. But Stone, a 66-year-old self-proclaimed "dirty trickster" and Republican political operative since the days of the Watergate scandal that forced his former boss President Richard Nixon to resign in 1974, has embraced it since his arrest.
A: it = being in the media spotlight, having the attention of the media.
Q: Bitte zeig mir, wie man It is likely that she is about to suffer cardiac arrest. ausspricht.
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: (Written) We require an arrest and an investigation of him, who is in charge of the accident. klingt das natürlich?
A: We will investigate and arrest the person responsible for this accident.

Investigations always are done before arrests are made, and "in charge of" is used when someone has been given responsibility, like in a job (team manager, boss, etc.), while "being responsible" in this context means that they are the cause of the accident--they are responsible for the consequences.
Q: i can't be detained without an arrest warrant and be padded down without my consent. klingt das natürlich?
A: "Detain" is temporary. They are holding you will they search you're vehicle or the crime scene for solid evidence to convict you and continue with the arrest.

"Arrest" is permanent hold in a prison for the amount of time the judge has ordered.

"detainment" comes before arrest. If they can't find any solid evidence, paraphernalia (like drugs) or get a confession out of you. They can't hold you, I've heard that that the rule for that are different in all countries though. Here in a America with the whole "Innocent until proven guilty" thing, they can't hold you without hard evidence.

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

Die aktuellsten Wörter


HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions