Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Cast"

Die Bedeutung von "Cast" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet "To be cast out of"

Examples: They had rescued A after they were cast out of Fairyland by nasty Jack Frost.?
A: Cast out of means kicked out, driven out, gotten rid of, outlawed, exiled, etc.
Q: Was bedeutet Her cast is off.?
A: Without more context, I would say that she had broken her arm and the doctor had put a cast on it. The doctor has now taken the cast off.
Q: Was bedeutet cast against type?
A: Usually she plays the sweet, girl-next-door type.
In this movie, she plays a villain.

So she changed her roll from the norm.
Q: Was bedeutet a cast of?
A: The list of actors for a movie, television show, play etc.
"This movie has a cast of Hollywood stars!"
(All of the actors in this movie are very famous.)

An object made using a mold.
"He made a bronze cast of a woman's head."
(He used a mold to make a sculpture of a woman's head made of bronze."
Q: Was bedeutet it mean: 'cast a stone into the pond' in the following phrase:"That drastic outcome seems unlikely, not least because much can change between now and 2015. But there’s no denying that Cameron has cast a stone into the pond"?
A: Well, that is an unusual usage. Normally the expression is "cast the first stone" which comes from a translation in the Bible and means "quick to blame".

However, in this case, it is clearly meant figuratively as in, "He threw this stone into the pond and now everyone can see it makes ripples". So, it means either something like,

- "David Cameron has disturbed the status quo."
- "David Cameron wants to send a message or make others see he is serious".

Beispielsätze die "Cast" benutzen

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit cast.
A: I broke my arm, so the doctor put it in a cast.
I will show you how to cast a fishing rod.
The whole cast of actors were fired from the show.
The witch is going to cast a spell on you.
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit cast.
A: (noun) The boy broke his arm, so the doctor put a CAST on it

(verb - past ) I am an actor. I was just CAST in a movie.. I'll be playing the good guy!

(adjective? noun?) Who is the CASTING DIRECTOR for this movie?

(verb - past) The fisherman CAST his fishing reel far out into the lake. I hope he catches alot of fish!
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit cast oneself on.
A: “Cast oneself on” isn’t really used at all, but cast can have multiple meanings:

You can cast a fishing line. (Put in the water to get fish)

You can hurt yourself and get a cast at the hospital. (Similar to a bandage)

You can get cast in an acting or musical role. (Be chosen to perform)

You can cast a spell. (Literally perform magic)

But “cast a spell” is also a saying to show that you are obsessive about a person (“she cast a spell on me”)

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit cast off.
A: "That kid isn't in a group, he's just a cast off"
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit cast.
A: Cast = 1) actors in a movie, play, or T.V. show. 2) force light or shadow to appear on a surface 3) throw something forcefully in in a specified direction 4) an object made by shaping metal or something similar in a mold. Also the mold itself is referred to as a cast.5) a hard covering that is put on an arm leg so it can heal.

Ähnliche Wörter wie "Cast" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen cast und toss ?
A: Cast is more forceful. Toss is a gentle throw.
Q: Was ist der Unterschied zwischen cast eyes down und hang one's head ?
A: I would say "cast my eyes down"
Q: Was ist der Unterschied zwischen To cast. und to throw. ?
A: "to throw" typically means to take something in your hand and toss it somewhere with force.(throw the ball / throw a stone at a window / throw a piece of paper at my classmate / throw something in the rubbish bin)

"to cast" means many other things. It's difficult to explain all the meanings, so it's better to learn some common collocations with it. (cast a vote / cast a shadow on something / cast a spell / cast doubts on everybody) Sometimes, in literature, it could mean " to throw", but that's rare.
Q: Was ist der Unterschied zwischen cast und throw ?
A: (Cast) has more than one meaning, it may also mean remove, vomit, exhale, calculate, add up, direct and assign.

example: (To remove)- The cat casts off some of its own fur to better survive the summer.

example [2]: (To vomit)- I feel as if though I am about to cast.

example [3]: (To exhale)- This candle casts the smell of lavender.

example [4]: (To calculate)- An astrologer can cast the rise and fall of others, and make their errant motions to hi own use.

example [5]: (To add up)- cross-cast refers to adding up a row of figures.

example [6]: (To direct)- He cast an eye toward a young woman, beautiful, gorgeous and quite lovely.
the true epitome of that of a gem.

example [7]: (To assign)- The director cast my brother to play the role of the 'King' for the next upcoming movie.

(Throw)- while throw may mean to toss something away, it also has different meanings as well.

ex-To confuse or mislead- I threw you off, so that I may win at the game.
Q: Was ist der Unterschied zwischen cast und throw und toss ?
A: Throw is wear you go over your shoulder to shoot a ball.
Toss is when you go under your shoulder to shoot a ball.

Übersetzungen von "Cast"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? cast and throw. What’s the difference?
A: "cast" is used principally in fishing "cast a line". Throw is more common and used for most other things.
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? “How much more do you have to wear the cast?” is it natural for a friend who wear a cast.
A: If you say 'how much more do you have to wear [the cast]', although from the context (the cast) one might know you're talking about length of time, it can also sound like you're asking about coverage. As in 'how much more surface area will be covered.'
I hope this helps!
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? cast
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen

Andere Fragen zu "Cast"

Q: ''cast your cares upon the Lord''

I'm not a religious person but there is a common phrase, ''возложите на господа все свои заботы''

I wonder what might be a phrase for that in English.

Maybe ''cast your cares upon the Lord''? (that's what google search brought.
I'd like to hear natives opinions.
A: Typically we quote from the KJV translation of the Bible (King James Version). The verse you mentioned in Russian is as follows:

1 Peter 5:7 - Casting all your care upon him; for he careth for you.

There's also:

Psalm 55:22 - Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved

I think if you say 'Cast your burden/care(s) upon the Lord' you will be understood perfectly
Q: Bitte zeig mir, wie man How long do you have to wear your cast? ausspricht.
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: What does "cast as part of the purported partisan leadership of the FBI" mean?


Top White House aides are worried FBI Director Christopher Wray could quit if the highly controversial Republican memo alleging the FBI abused its surveillance tools is released, multiple sources with knowledge of the situation tell CNN.

Wray has made clear he is frustrated that President Donald Trump picked him to lead the FBI after he fired FBI Director James Comey in May, yet his advice on the Nunes memo is being disregarded and cast as part of the purported partisan leadership of the FBI, according to a senior law enforcement official.

Wray's stance is "raising hell," one source familiar with the matter said.

Wray has not directly threatened to resign after clashing with Trump over the possible release of the memo, the source added, because that is not his style of dealing with conflict.
A: It means that Wray's advice is been seen/interpreted/construed to be based on the political views of the FBI's leadership rather than as impartial. Does that make sense?
Q: ギプスの中は蒸れてかゆくなる
Inside the cast becomes stuffy and itchy. klingt das natürlich?
A: A more natural way of saying it is "The inside of the cast gets stuffy and itchy."
Q: I am the new Hispanic cast member and tonight I'll be playing Asian moderator,Elaine Quiano because baby steps.
--From Saturday Night Live.

What is funny about this?
What does "baby steps" mean?
A:
yes there is cynicism. it's progress because instead of a white actor playing the part they are giving the part to a non-white actor which isn't very frequent. ussually a white person gets the part

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

Die aktuellsten Wörter

cast

HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions