Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Casting"
Die Bedeutung von "Casting" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen
Q:
Was bedeutet casting couches?
A:
To cast someone, means to put them in a play/TV show/movie.
A casting couch would be where the actor would sit and do their first interview/audition.
A casting couch would be where the actor would sit and do their first interview/audition.
Q:
Was bedeutet casting spells?
A:
Its what a witch does. "Witches cast spells on other people."
Q:
Was bedeutet casting call ?
A:
audition
Q:
Was bedeutet casting?
A:
Pouring a material of some sort (such as clay or molten metal) into a mold.
Q:
Was bedeutet casting?
A:
auditioning
Übersetzungen von "Casting"
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? casting crowns es mi grupo favorito
A:
Casting Crowns is my favorite group.
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? casting a furtive glance... casting means?
A:
Literally it means “throwing” but in this case it means “looking at someone with”.
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? casting
A:
cast/casting (Je ne suis pas complètement sûr)
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? casting
A:
Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Andere Fragen zu "Casting"
Q:
I want to know whether casting literally the first "as" in following sentence is essential and prorer, or not.
following sentence is a part of a male auther's essay.
"As much as she, (his dauther who left home to enter the college), has complaind about the constraints that public health orders have put on her social life, she hadn't exactly been a hermit and our home was always buzzing with her teenage energy."
"as much as" get me think of description about an almost equal amount on something.
But in above sentence, it was used like "although," right?
BUT in my dictionary, that word's, although's, synonym is introduced as "much as," not "as much as."
Example: "Much as I would like help you, I'm simply too busy at the moment. "
So, to sum up, I don't think that auther's wording is much correct.
Please give me what your answer is.
following sentence is a part of a male auther's essay.
"As much as she, (his dauther who left home to enter the college), has complaind about the constraints that public health orders have put on her social life, she hadn't exactly been a hermit and our home was always buzzing with her teenage energy."
"as much as" get me think of description about an almost equal amount on something.
But in above sentence, it was used like "although," right?
BUT in my dictionary, that word's, although's, synonym is introduced as "much as," not "as much as."
Example: "Much as I would like help you, I'm simply too busy at the moment. "
So, to sum up, I don't think that auther's wording is much correct.
Please give me what your answer is.
A:
Short answer: A lot of speakers use "as much as" to mean the same thing as "much as" at the beginning of a sentence. This usage is normally considered "idiomatic" whereas "much as" is the more standard/formal version, so it's less that the author's wording is wrong (in my opinion) and more that their wording doesn't use the "standard", uncontroversial form.
Long answer: whether "much as" came first and "as much as" followed or whether "as much as" in this sense is a misapplication of the comparative phrase or whether "much as" is the short form of "as much as" is something I can't answer and there are conflicting opinions everywhere. One consensus seems to be that "much as" is the correct form of the expression, and some speakers use "as much as" because of the much more common and intuitive phrase used in expressions like "I respect him as much as I do anyone else". Thus, sentences like "As much as I would like to help you, I'm simply too busy at the moment" would mean something like "I have a large desire to help you but at the same time, I am too busy right now to do so" whereas "Much as I would like to help you, I'm simply too busy at the moment" would mean something like "Even though I would like to help you, I'm too busy right now to do so". The meaning ends up the same, which is enough for most speakers, but the implied feeling is slightly different.
Some disagree and see "much as" as a specific instance of "as much as" that has been fossilised in short form, and others disagree with both points, but it's kind of irrelevant for your question. The safest option is to continue with your current feeling and use "as much as" for comparisons and "much as" to mean "although". That way, you avoid any potential for people to think that you don't know the "difference", even though native speakers can and so use them interchangeably in this context with little issue.
Long answer: whether "much as" came first and "as much as" followed or whether "as much as" in this sense is a misapplication of the comparative phrase or whether "much as" is the short form of "as much as" is something I can't answer and there are conflicting opinions everywhere. One consensus seems to be that "much as" is the correct form of the expression, and some speakers use "as much as" because of the much more common and intuitive phrase used in expressions like "I respect him as much as I do anyone else". Thus, sentences like "As much as I would like to help you, I'm simply too busy at the moment" would mean something like "I have a large desire to help you but at the same time, I am too busy right now to do so" whereas "Much as I would like to help you, I'm simply too busy at the moment" would mean something like "Even though I would like to help you, I'm too busy right now to do so". The meaning ends up the same, which is enough for most speakers, but the implied feeling is slightly different.
Some disagree and see "much as" as a specific instance of "as much as" that has been fossilised in short form, and others disagree with both points, but it's kind of irrelevant for your question. The safest option is to continue with your current feeling and use "as much as" for comparisons and "much as" to mean "although". That way, you avoid any potential for people to think that you don't know the "difference", even though native speakers can and so use them interchangeably in this context with little issue.
Q:
This movie’s casting is great. The protagonist is fitting to this actor. klingt das natürlich?
A:
× This movie’s casting is great.
✓ This movie has a great cast.
× The protagonist is fitting to this actor.
✓ This actor is (really) fitting to play the protagonist.
✓ This movie has a great cast.
× The protagonist is fitting to this actor.
✓ This actor is (really) fitting to play the protagonist.
Q:
There is a casting going on. Means what?
I’ve heard this from someone in a studio telling an actress
I’ve heard this from someone in a studio telling an actress
A:
it means the studio is currently finding persons for a specific job during that time
Q:
To impress the casting director with amazing acting skills of me (or skills of mine)?
A:
My amazing acting skills.
My amazing acting skills.
Q:
What does "casting a wide net" mean in this paragraph?
The memo, from the transition team’s general counsel’s office, is the latest indication that the investigation’s special counsel, the former F.B.I. director Robert S. Mueller III, is casting a wide net in his inquiry into possible collusion between Mr. Trump’s campaign and Moscow.
The memo, from the transition team’s general counsel’s office, is the latest indication that the investigation’s special counsel, the former F.B.I. director Robert S. Mueller III, is casting a wide net in his inquiry into possible collusion between Mr. Trump’s campaign and Moscow.
A:
wide net = fishing reference.
You can use a fishing pole and get one fish, but a net can catch many fish.
In other words, they are exploring many aspects, areas, possibilities to gain all information they can get into Trump's campaign and whether there is any truth behind the allegations.
It can also be used in a negative view, by casting a wide net, the inquiry might not concentrated where it needs to be. If one knows where it needs to be. It would cost a lot of expenditure where the answer might be obvious.
It could refer to either one or both.
You can use a fishing pole and get one fish, but a net can catch many fish.
In other words, they are exploring many aspects, areas, possibilities to gain all information they can get into Trump's campaign and whether there is any truth behind the allegations.
It can also be used in a negative view, by casting a wide net, the inquiry might not concentrated where it needs to be. If one knows where it needs to be. It would cost a lot of expenditure where the answer might be obvious.
It could refer to either one or both.
Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken
Die aktuellsten Wörter
casting
HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.
Newest Questions
- Is the pronunciation of "w" in German similar to "v" in English ? When I hear "w", it sounds like...
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- Is it correct if I use "FRAU NISTA" as a translation of "MISS NISTA" if Nista is a name not a sur...
- Which is acceptable? a: Die Party kann jetzt anfangen, ich bin hier. b: Die Party kann jetzt an...
- ,,Diese Sachen sind häufig angetroffen, aber euch nicht eingefallen, wie die auf Englisch sind? D...
Newest Questions (HOT)
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Was ist der Unterschied zwischen auf und an ?
Trending questions