Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Church"

Die Bedeutung von "Church" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet You get wise.You get to church.?
A: It’s not clear, but it sounds like the writer is talking about things that help get your life on track...like making wise decisions and going to church.
Q: Was bedeutet a church retreat?
A: This is where you (and other church members) stay at a lodging away from your home for a few days and do church-related activities. You are "retreating" ("withdrawing") from your normal life.

Also, "church retreat" can sometimes be used to refer to the lodging used for church retreats
Q: Was bedeutet He never goes anywhere except to church

is it natural??
A: He never goes anywhere except to church.

It sounds natural.


You could also say:
_ "He never goes anywhere but to church."


It means that...

He stays at home, and doesn’t move much outside his home. Sometimes he goes to church.


Church = a public building, for especially Christian worship
Q: Was bedeutet we are off to church. ?
A: They left and are headed there.
Q: Was bedeutet She raised me in church ?
A: 그녀는 나를 교회에서 키웠다

Beispielsätze die "Church" benutzen

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit church .
A: He goes to church.
Church starts at 8:00 a.m. today.
At my church, there is a children's choir.
The church is located at the end of the street.
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit church.
A: “Have you been to church recently?”

“Church starts in an hour, are you coming?”

“I go to the church a few blocks away from my house.”

“Is there a church nearby?”

“The Church has opened it’s door for those in need.”
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit church .
A: Let's go to church, We go to church every Sunday, My church is close to my house.

Ähnliche Wörter wie "Church" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen get me to the church und take me to the church ?
A: they mean the same, except "get" could imply that you only want the other person to help you arrive, and then leave.
Q: Was ist der Unterschied zwischen I go to church on Saturdays. und I go to church on every Saturday. ?
A: I go to church every Saturday emphasizes to the listener that you will never be available during church hours on Saturday to hang out with him/her/them.

I go to church on Saturdays is less absolute and sends the message: There is a possibility I might be free on some Saturdays to hang out with you.
Q: Was ist der Unterschied zwischen She goes to church on Sundays. und She goes to church every Sunday. ?
A: “On Sundays” means she goes to church only on Sunday. It does not say HOW MANY Sundays she goes to church on. It could be every Sunday, or it could only be one Sunday.

“Every Sunday” means she goes to church on ALL Sundays.
Q: Was ist der Unterschied zwischen church und chaple ?
A: They are the same thing. However, more traditional Christian denominations will probably say "chapel", and the contemporary denominations will usually say "church"
Q: Was ist der Unterschied zwischen church und cathedral ?
A: That's not quite right

A church is a place of worship for Christians. The head of a church is a vicar or a priest.

A cathedral is similar to a church but bigger. The head of a cathedral is a bishop

Churches and cathedrals can belong to any branch of Christianity: Catholicism, Protestantism or Orthdoxy

Übersetzungen von "Church"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? You can say I went to church yesterday. But when you say I went to mosque yesterday its all of a sudden wrong.... Although it is said that the 'the' is left out before public institions etc... like churchy hospital, prison... How's that?
A: This is because before, "mosques" were very uncommon or even unknown in English speaking countries. But now that they're noticed/known in English speaking countries too, it is changing. Nonetheless, there are many English grammarians that argue as to whether "going to mosque" is considered correct as "going to church", so I understand why there are people who might tell you it's incorrect if you drop the definite article.
In conclusion, you can drop the definite article in "going to mosque"(if the reason you're going is to pray), among friends or on the internet. But if you're writing an exam or something you'll be graded on, I'd suggest you use the "the" for mosque.

Hope it helps,
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? church pode me mandar em áudio ?
A: Church - igreja
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? we were in the church
we were at church
we were in church
which one is it?
A: We were at church
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? I'm going to church
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? I can go to church tomorrow morning?
A: Ok thanks emarie

Andere Fragen zu "Church"

Q: I was at church klingt das natürlich?
A: @haileyjun: it depends on the context when you use "the church" in a sentence. For instance, I would say "I was at church" as a general statement, or I would say "The church we visited today was very nice." In the first, we use the word "church" as a concept rather than needing to use "the" to denote a specific place. In the second, the word "the" indicates that the speaker needs to specify one, specific church to the listener. As in, "I went to the church you recommended to me."

I hope that's helpful!
Q: I would go to church as a kid, but as I grew up I got into the habit of not attending, so it's been a long time since I last went to a church.

or

I would go to church as a kid, but as I grew up I picked up the habit of not attending, so it's been a long time since I last went to a church. klingt das natürlich?
A: A better sentence: I went to church as a kid, but as I grew up I quit going to church on a regular basis. It's been a long time since I attended a church service.

Things to note :)
would go = went
Both sentences are too long. I fixed this by adding a period instead of a comma before the word it's.
Your first sentence is great! I rewrote it to make it sound less choppy.
Q: Did you come to this church since you were child like that children's age?
klingt das natürlich?
A: Have you come to this church since you were the same age as that child?
Q: After the church service, this beauty caught my eye! klingt das natürlich?
A: It sounds natural but, the exclamation point is probably unnecessary. If you want an alternative, you can say "after church, this beauty caught my eye."
Q: Which one is right,"a 13th-century church" or "a 13th-Century church"? And do we have other ways of expressing the same idea?
A: You actually do need to hyphenate it when using it as an adjective. It's akin to saying a 10-foot pole.

You could also say “a church built in the 13th century” or “...from the 13th century.”

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

Die aktuellsten Wörter

church

HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions