Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Fossil"

Die Bedeutung von "Fossil" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet Missing until recently were fossils clearly intermediate between land mammals and cetaceans.?
A: 「最近まで欠けていた(未発見だった)のは、明らかに陸生哺乳類とクジラ目の中間である化石だ。」

・missing = あるはずだが不在・見つからない
fossils clearly intermediate = fossils that were clearly intermediate

この構文ですが、倒置法です。(C + V + S の文語的なパターンです。)
Q: Was bedeutet There are many fossils in my village.?
A: 私の村に沢山の化石です。

Or...

私の村に沢山の老人があります。この意味はちょっと失礼です。
Q: Was bedeutet Missing until recently were fossils clearly intermediate, or transitional, between land mammals and cetaceans.

[or transitional]?
A: Transitional, in this case, is the development of fossils between land mammals and cetaceans.
Q: Was bedeutet fossil?
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen

Ähnliche Wörter wie "Fossil" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen Without fossil fuels such as oil and coal,the history of the 20th century would have been completely difference. und If there were no fossil fuels such as oil and coal,the history of the 20th century would have been completely difference. und 文章の意味 ?
A: They mean the same thing.
意味は同じです。

However, "without fossil fuels..." is a more emphatic sentence than "if there were...".
でも、「without fossil fuels...」は「if there were...」より強調します。

As a result, I would probably use "without fossil fuels..." as a concluding sentence.
だから、「without fossil fuels...]は結論として使うと思います。


日本語が下手ので、その文章の訳すことは難しいと思います。でも、意味は、つまり、「もし20世紀に石油がなかったら、歴史はとても変わりました」。
Q: Was ist der Unterschied zwischen Without fossil fuels, the history of the 20th century would have been completely different. und Without fossil fuels, the history of the 20th century must have been completely different. ?
A: @PwokYH17uHu6 thank you!!
Q: Was ist der Unterschied zwischen the fossil (they thought was) from an unknown dinosaur turned out to be a fake und the fossil (was thought to be )from an unknown dinosaur turned out to be a fake
上の文が問題集では正解になってますが、下の文もwasの前にthat が省略されていて、was~unknown までfossil を修飾してると思えば下でも正解なんじゃと思ったので、どなたか解説お願いします。 ?
A: There is no difference in meaning. It is just two ways to say the same thing.
Q: Was ist der Unterschied zwischen fossils power und geothermal power ?
A: Fossil fuel is gas, petrol, oil. Geothermal is the heat of the earth: steam, magma, lava

Übersetzungen von "Fossil"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? fossil
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? fossil
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen

Andere Fragen zu "Fossil"

Q: It is obvious that fossil fuel will be used up soon if we continue use it more than ever. klingt das natürlich?
A: × It is obvious that fossil fuel will be used up soon if we continue use it more than ever.
✓ It is obvious that fossil fuels will be used up soon if we continue to use them more than we ever have.

Almost there! The rules for when to say “fossil fuel” as opposed to “fossil fuels” are pretty complicated and hard to explain. Generally, “fossil fuels” is more accepted. For example: “Fossil fuel powers most cars” is okay, but “Fossil fuels are partially responsible for climate change” is even better. When in doubt I would just use the plural (fossil fuels) and conjugate the verb that way.

Ah, the word “to”. So hard to master. I know there are a lot of rules you have to learn in order to use it correctly, so good luck!

“More than ever” is a great English expression! It just sounds a tiny bit more natural, since you’re using the pronoun “we”, to complete the verb phrase. The sentence would be perfectly acceptable if it just ended with “more than ever”, but it flows a lot better and sounds more authoritative if you finish it. “More than ever” can be perceived as slightly more casual if you end a sentence with it.
Q: Though fossil fuels have been widely used all over the world as the main source of energy, many problems such as air pollution, its shortage and enormous cost, its sustainability are often pointed out. Under the circumstances that many countries including China still too much rely on fossil fuels, personally, I believe fossil fuels will not be the world’s main source of energy. klingt das natürlich?
A: × Though fossil fuels have been widely used all over the world as the main source of energy, many problems such as air pollution, its shortage and enormous cost, its sustainability are often pointed out.
✓ Though fossil fuels have been widely used all over the world as the main source of energy, many problems such as air pollution, its shortage, enormous cost, and its sustainability are often pointed out.

Q: Divesting from fossil fuel means you stop investing in a particular company which uses fossil fuel to make products. Then, the company will substitute natural resources for fossil fuels. Eventually, many companies will stop using fossil fuels for businesses klingt das natürlich?
A: First of all, great job on your control of the English language. Your punctuation and grammar are great!
The only thing I had trouble understanding was
[Then, the company will substitute natural resources for fossil fuels]. This sentence means that companies will use fossil fuels instead of natural resources (which disagrees with your other sentences.

Instead, just switch it:
1. Then, the company will substitute [fossil fuels] with more natural resources.’

2. ‘Then, the company will replace [fossil fuels] with more natural resources’

This all means no more fossil fuels :)
Q: They're excavating to discover a fossil. klingt das natürlich?
A: ''To discover'' means to find something unexpectedly or accidentally.

So,
''The archaelogists found a dinosaur fossil on the site.''
Sounds very natural.


Strictly speaking, in this case the sentense should be like this.

​​''They're excavating to find a fossil. ''
Sounds most natural.
This might just be me, tho.

Archaelogists are excavatlng in order to find a fossil.
That's not accidental or unexpected.
They believe they can find fossils on this site.




discover は偶然に発見するという意味です。
なので、
We found a dinosaur fossil.
我々は恐竜の化石を発見した。
は自然な文章なんです。

発掘は、偶然に発見するためにしているのではなく、発見するために発掘しているので厳密に言えば''find''がnaturalです。
でも、厳密ではないならdiscoverでもありなんです。
それくらい、通常のアメリカン人も言葉の意味を正確には理解していません。
日本人が厳密な単語の使い方を知らないで間違って使っている人も大勢います。それでもたくさんの人が使っているから通用していて問題なくなっている言葉なんてたくさんありますよね。


あの店は敷居が高くて入れない。
なんて、間違った使用法です。

会計のときに、
おあいそ、お願いします。とかも間違っています。

discoverの場合は正確な使い方を教ました。
ご参考までに。
Q: he's such a fossil. klingt das natürlich?
A: Then yes, it does sound natural 😊

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

Die aktuellsten Wörter

fossil

HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions