Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "From"

Die Bedeutung von "From" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet it's not easy when you're blind FROM THE TRUTH?
A: It means that you do not know the real truth.
To be ‘blinded from something’ means that you cannot see it and therefore do not know.
Q: Was bedeutet FROM THE VERY WORD GO?
A: It means: from the very beginning.

Ähnliche Wörter wie "From" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen I picked them up FROM school und I picked them up AT school ?
A: if the children were at school that day, you pick them up from school.
if the children were not at school that day, you pick them up at THE school.
Q: Was ist der Unterschied zwischen I hope to hear FROM you und I hope to hear ABOUT you ?
A: I hope to hear from you = you hope to get a letter or email or call from that person. The communication can be regarding any subject.

I hope to hear about you = you hope to hear information about the actual person himself.
Q: Was ist der Unterschied zwischen OF und FROM ?
A: She was of Czech nationality and came from the Czech Republic.
He left from the station to go to work.
I thought of you when I was on holiday.
It was kind of you to do that for me.
Where do you come from ?
What do you think of that ?
Q: Was ist der Unterschied zwischen FROM und OF ?
A: Just for trivia: saying [Person] of [Place] is grammatically correct, but it's almost never used in normal speech. It's a little old-fashioned. You do hear it in movies and TV that are old-fashioned or fantasy, though. Game of Thrones, Lord of the Rings, etc. Might describe someone as being "of" their homeland.

Übersetzungen von "From"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? «Sentences are made up FROM words» «Sentences are made up OF words»
Is there any difference?
A: from - meaning it came from something like the 에서 in korean

of is an indicator of the object of the sentence like 를

Andere Fragen zu "From"

Q: What does ''goaler'' mean❓?

it is FROM this TEXT
By Heart

Some plays are so successful that they run for years on end. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
Yet this is not always the case.

A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always .insisted that it should be written out in full.

One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands.

He entered the cell and presented the letter to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was simply a blank sheet of paper.

The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow-actor had at last learnt his lines.

The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
Then, squinting his eyes, he said: ‘The light is dim. Read the letter to me.’ And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied:
‘The light is indeed dim, sir. I must get my glasses.’

With this, he hurried off the stage.

Much to the aristocrat’s amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.

I put this link JUST FOR MYSELF

Not “goaler”

“Gaol” is the old spelling for jail. So they are talking about a jailer – somebody who works in a jail.

Q: *I get off FROM or OF work at 2:30.

"she gets off with feets I think she has a foot fetish."

(does this sound natural?)
A: You would say “I get off from work” :)

And the second one, I would word it like “she gets off on seeing feet” 🦶😂
Q: Could you tell me if it is valid to say "I don't want to get out FROM bed." instead of "I don't want to get out OF bed."?
A: it is natural to say "out of"
Q: Can I use either OF or FROM?

1) Here’s a link with the audios OF the meeting we had earlier.

2) Here’s a link with the audios FROM the meeting we had earlier. klingt das natürlich?
1) Here’s a link with the audio OF the meeting we had earlier. = correct

2) Here’s a link with the audio FROM the meeting we had earlier. = correct and more natural

Unless you have 2 or more recordings, “audio” is singular.

—Here is a link with the audio from the meeting.
—Here are 2 links with the audios from the meeting and the PM’s speech.

What wanted to say was : they share something? How would you say that?
klingt das natürlich?
A: “Do they share something?”
“Do they have something in common?”

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken


HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions