Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Officer"

Die Bedeutung von "Officer" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet In vestigating officers?
A: 捜査している警官
Q: Was bedeutet This is officer McHorn. We got a 10-31. I got dibs! Officer Hopps, I am in pursuit!?
A: I think for me Dibs is defined as a slang term for money and a slang term for a claim to something. When you declare that the last piece of pie is yours, this is an example of a situation where you call dibs on the last piece of the pie.

So it means Officer McHorn is chasing the thief and it was near to get him.

Shortly after, he is assigned by Chief Bogo to search for the missing mammals in Sahara Square with Officers Rhinowitz and Wolfard. That is why he said, "I am in pursuit."
Q: Was bedeutet an officer and ENLISTED MAN OR WOMAN?
A: Enlisted people are not officers. They are lower rank military people. Officers give orders and enlisted men and women follow them!
Q: Was bedeutet she offered the British officers tea while other troops SLIPPED PAST THEM...
I'm specially confused with the meaning of slip past.. what is the Spanish meaning?
A: "Slipped past them" is similar to "escabullirse" or "pasar a hurtadillas"
Q: Was bedeutet "officer" in "client service officer"?
A: Officer means a person with authority, more common is a police officer or army officer.

So a client service officer is someone who is someone in charge or with high authority in client services (the boss for example)

Beispielsätze die "Officer" benutzen

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit undercover officer.
A: I want to apply to be an undercover officer because I am a very sneaky person.

The undercover officer pulled me over.

I used to be an undercover officer but I retired.

Ähnliche Wörter wie "Officer" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen "Granted"
(Granted that the officers were used to making decisions, they still couldn't be expected to understand.)
und "Even though"
(Even though that the officers were used to making decisions, they still couldn't be expected to understand) ?
A: The two terms are sort of going in the opposite direction.
"Granted" means "I accept this to be true" or "I admit that it is true". I am saying that my opinion is in agreement with your opinion (or someone else's opinion).
"Granted that you are studying very hard, but you still aren't keeping up in class." (I said to my teacher that I am studying very hard, and she agrees [she grants], but that is not enough for the class)
"Granted that learning Portuguese is difficult, but if you continue to study, you will master it quickly." (I said to victorgabriel22_ that Portuguese is a difficult language, and he agreed with my opinion that it was difficult, and he encouraged me to keep studying).
Other people may say that you are not studying enough or that Portuguese is very easy to learn, but I am agreeing (granting) with other opinions or admit that they are true.
"Even though" means that there is a fact that everyone accepts as true (it isn't my opinion), but that fact isn't enough to cause something to happen.
"Even though this car is within our budget, I don't think we should buy it" (Everyone agrees that we can afford this car. That is not in dispute. But being affordable isn't enough reason to buy it).
"Even though it is raining, I am still going to the beach." (Everyone agrees that it is raining. That is a fact. But I am going to the beach despite the rain)
In daily use, "even though" is more common than "granted", and both can have very similar meaning. The difference is that when I grant, I am agreeing that something is true. "Even though" means that something is true. It doesn't need me to agree to it to be true.
Q: Was ist der Unterschied zwischen library’s officer und librarian ?
A: Thank you so much😆 I also found “library’s officer” kinda weird, maybe it’s from someone who is not a native speaker.
Q: Was ist der Unterschied zwischen officer und executive ?
A: An ‘executive’ is like the head of a company, a CEO, director, chief.

An officer is someone who holds a position of authority in the army.
Or it can be a short way of saying ‘police officer’.
Q: Was ist der Unterschied zwischen officer und functionary ?
A: Another huge difference is that nobody says the word functionary. I've never heard it before now.

Übersetzungen von "Officer"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? 공무원을 뭐라고 하나요? 문장에 따라 좀 다를수 있나요? a public officer or a public servant? 어떤 단어로 더 많이 표현 하나요?
A: 공무원으로 번역하는 영어 단어가 많아요. Civil servant, civil worker, public officer, public official, government employee, etc.
어떤 공무원하고 어느 정부에 따라 다른 것 같아요.
Q: Wie sagt man das auf Englisch (UK)? officer apne body guar ki baat maan lete hain
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: Wie sagt man das auf Englisch (UK)? chief financial officer
A: Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? the officer recorded violations which the cars were contrary walking
A: The meaning is not clear. Did the drivers of the cars violate pedestrian laws? Did they drive on roads that are only for walking?

Andere Fragen zu "Officer"

Q: The officer made contact with the suspects. All three suspects were in possession of controlled substances and drug paraphernalia. One suspect was under the influence of a controlled substance. Male suspect #1 was cited and released. Male suspect #2 was arrested and transported to the Santa Clara County Jail. The female suspect, and owner of the vehicle, was cited.

What dose above'cited' mean?
A: “Cited” means given a citation, or a ticket. It means you’ll have to pay a fine and the violation may go on your record, but you won’t have to go to court (unless you want to dispute it) and there is no risk of jail time.
Q: what is an administrative officer
A: an administrative officer is a person who has an authority over almost all choices made, or someone who makes sure everything in check, and may -administer-, which is the main word that administrative officer derives from , which means to act upon with authority (usually).

hope this helps!
Q: What do you do?
I'm an officer. I work for local government.
I belong to general affairs division.
My responsibility is to managing our team work well. klingt das natürlich?
A: Do you mean "officer" or "office worker"? "Officer" makes me think of someone in the police or military. Based on the context around it, I corrected it as "office worker".
You need a "the" before "local" and "general". I rewrote the last sentence to better say what I think you are trying to say.

"What do you do?
I'm an office worker. I work for the local government.
I belong to the general affairs division.
I am in charge of managing our team to improve efficiency."
Q: They are American officers,aren't they?
A: Haha, I don't think so... but I am not completely sure.
Q: When officers use metal detectors to detect people, they will say"Lift your arms, please" klingt das natürlich?
A: Are you asking about the entire sentence? If so:
When officers use metal detectors on people, they would ask the people "Lift your arms please".

When officers use metal detectors on people, they would say to the people "Lift your arms please".

If you are asking about the "lift your arms please" part, it's almost natural. We would say "lift up your arms please". You could also say "Please lift your arms up".
Adding please at the end makes it sound softer.
Adding please at the beginning makes it sound like you are commanding, but still polite.

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

Die aktuellsten Wörter


HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions