Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Sunburn"
Die Bedeutung von "Sunburn" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen
Q:
Was bedeutet sunburn lotion?
A:
It’s a substance used to protect the skin from the harmful effects of the sun more like a shield against the sun
Übersetzungen von "Sunburn"
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? 日焼け対策は何かしてますか?
は下記の英文で正しいですか?
What are your sunburn measures?
は下記の英文で正しいですか?
What are your sunburn measures?
A:
What do you do to counter sunburn?
(「対策」という意味に当たる名詞はあんまり使いません)
(「対策」という意味に当たる名詞はあんまり使いません)
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? 살이 너무 타서 따가워요 "i got too much sunburn so that my skin is sore" is it correct?
A:
It is a bit unnatural. You can say "My skin is sore from the sunburn."
Andere Fragen zu "Sunburn"
Q:
1. When I have sunburn, I apply aloe vera gel on.
2.When I have stiff neck, I put a pain relieving patch on.
3.When my back is sore, I have my back massaged. klingt das natürlich?
2.When I have stiff neck, I put a pain relieving patch on.
3.When my back is sore, I have my back massaged. klingt das natürlich?
A:
You can use Aloe Vera Gel. Sunscreen does help you prevent future sunburns and you can say, ”I need someone to massage my back.” Hope this helps. 😊
Q:
Can I say” When I have a sunburn,I put some ointment on it”?
A:
Yes, but it would be better to say "When I get a sunburn, I apply ointment on it."
Q:
I see that both translated into "sunburn" and "suntan" but they are two different things. May book translates 日焼けする into "get a suntan" and 肌が真っ黒になる into "get a sunburn". Is that reliable? klingt das natürlich?
A:
I saw that both translated into "sunburn" and "suntan,” but they‘re two different things. My book translates “日焼けする” into "to get a suntan" and “肌が真っ黒になる”into "to get a sunburn.” Is that actually right?
Q:
I see that both translated into "sunburn" and "suntan" but they are two different things. May book translates 日焼けする into "get a suntan" and 肌が真っ黒になる into "get a sunburn". Is that reliable? klingt das natürlich?
A:
You never really say “get a sunburn” usually you say “got sunburnt”, “get sunburnt” or “got a sunburn”.
Example:
“If you stay in the sun too long, you will get sunburnt”
“I got a bad sunburn”
You probably can say “get a sunburn” but I haven’t ever heard of it.
You can say “get a suntan” but people usually just say “get a tan”
“I sunbathe because I want to get a tan”
Example:
“If you stay in the sun too long, you will get sunburnt”
“I got a bad sunburn”
You probably can say “get a sunburn” but I haven’t ever heard of it.
You can say “get a suntan” but people usually just say “get a tan”
“I sunbathe because I want to get a tan”
Q:
Anyway,it's very warm today.l had a sunburn ed skin. klingt das natürlich?
A:
Anyway, it's very warm tobay , I had a sunburn
Without the "ed skin"
Without the "ed skin"
Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken
Die aktuellsten Wörter
sunburn
HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.
Newest Questions
- Was ist der Unterschied zwischen je und nie ?
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Ist dieser Satz natürlich? Schützen was ist dir wichtig. "Protect what is important to you."
- Ist dieser Satz natürlich? Kannst ich gönne Haus jetzt. "Can I go home now?"
- Ist dieser Satz natürlich? Damals ich nicht habst Geld für Essen. "Back then, I didn't have any ...
Newest Questions (HOT)
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Was ist der Unterschied zwischen auf und an ?
- Wie sagt man das auf Deutsch? I want you to be happy with the way i am doing my work
- Ich habe in einem Deutschbuch gelesen: Ich mag Heidelberg, weil sie eine wunderschöne Stadt ist!...
- Was ist der Unterschied zwischen beim Urlaub und am Urlaub und im Urlaub und zum Urlaub ?
Trending questions