Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Umbrella"
Die Bedeutung von "Umbrella" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen
Q:
Was bedeutet under the same umbrella?
A:
it means that you are in the same situation. Another similar saying is “In the same boat”.
Q:
Was bedeutet I don’t have umbrella with me right now.
(Is this natural?)?
(Is this natural?)?
A:
I don’t have AN umbrella with me right now.
Q:
Was bedeutet A:Take an umbrella with you. B:It is raining now.?
A:
A: 傘を持って行って来なさい。
B: 今、雨が降っています。
B: 今、雨が降っています。
Q:
Was bedeutet What an umbrella!?
A:
@Ri-na Remember “that’s quite an ice cream” ?
“What an ice cream!” would be the same.
What an umbrella!
“What an ice cream!” would be the same.
What an umbrella!
Q:
Was bedeutet Under the umbrella?
A:
@rosena: under the umbrella can mean physically under the umbrella. OR!!!! It can mean
1.) "cockroaches are under the umbrella of gross things"
2.) what about these projects? Response: ah.. They are not separate but all under the umbrella of diagnostic procedures.
1.) "cockroaches are under the umbrella of gross things"
2.) what about these projects? Response: ah.. They are not separate but all under the umbrella of diagnostic procedures.
Beispielsätze die "Umbrella" benutzen
Q:
Bitte zeige mir Beispielsätze mit umbrella.
A:
It's raining so I take my umbrella.
Q:
Bitte zeige mir Beispielsätze mit He brings an umbrella with (himself ).
Can ‘himself’ be omitted?
.
Can ‘himself’ be omitted?
.
A:
Yes, but you also need to omit "with" in that case:
"He brings an umbrella"
"He brings an umbrella"
Q:
Bitte zeige mir Beispielsätze mit umbrella.
A:
I need an umbrella today
Q:
Bitte zeige mir Beispielsätze mit umbrella .
A:
It's raining, so I need my umbrella.
Ähnliche Wörter wie "Umbrella" und ihre Unterschiede
Q:
Was ist der Unterschied zwischen without taking his umbrella und without his umbrella ?
A:
without taking his umbrella = 傘を持たずに
without his umbrella = 傘なし
without his umbrella = 傘なし
Q:
Was ist der Unterschied zwischen He put up his umbrella to prevent from getting wet. und He put up his umbrella from getting wet. ?
A:
“He put up his umbrella to prevent him from getting wet” it’s very eloquent and wouldn’t be used in casual conversation.
You can shorten it to “he put up his umbrella to stay dry” or “he opened his umbrella to keep him from getting wet.”
You can shorten it to “he put up his umbrella to stay dry” or “he opened his umbrella to keep him from getting wet.”
Q:
Was ist der Unterschied zwischen He brought his umbrella with him. und He brought his umbrella. ?
A:
It's all about the ordering of the sentence. You can phrase the same sentence two ways and either of them would be correct.
"He went to the park and brought his umbrella with him."
"He brought his umbrella to the park."
"He brought his umbrella with him" is used to end a sentence. "He brought his umbrella." can be used to either begin OR end a sentence.
Nobody says "He brought his umbrella with him to the park." It sounds awkward. But it's okay to say "He went to the park and brought his umbrella."
"He went to the park and brought his umbrella with him."
"He brought his umbrella to the park."
"He brought his umbrella with him" is used to end a sentence. "He brought his umbrella." can be used to either begin OR end a sentence.
Nobody says "He brought his umbrella with him to the park." It sounds awkward. But it's okay to say "He went to the park and brought his umbrella."
Q:
Was ist der Unterschied zwischen Be careful not to leave your umbrella. und Be careful in order not to leave your umbrella. ?
A:
People don't really use "in order" in that context because giving advice is usually less formal anyways.
Q:
Was ist der Unterschied zwischen I’ll take an umbrella in case it rains. und I’ll take an umbrella in case of rain. ?
A:
There is no difference but the first one is more natural.
Übersetzungen von "Umbrella"
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? そんな風に傘を振り回したら、他の人に当たるでしょ!
そんな風に傘を持ったら、他の人が濡れるでしょ!(when my umbrella gets wet)
そんな風に傘を持ったら、他の人が濡れるでしょ!(when my umbrella gets wet)
A:
If you wave your umbrella around like that, you'll hit someone else!
If you hold an umbrella like that, other people will get wet
If you hold an umbrella like that, other people will get wet
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? The umbrella was inverted by the strong wind blowing from different directions.
Tom, you wear your shirt inside-out.
Tom, you wear your shirt inside-out.
A:
I don’t think most people would say an umbrella was “inverted“. I would say rather, “Strong winds from multiple directions blew the umbrella inside out.“
You would also say “Tom, you are wearing your shirt inside out.” Or even just, “Tom, your shirt’s inside out.”
Tom also wears his underwear on the outside of his pants. There’s something wrong with Tom. :-)
You would also say “Tom, you are wearing your shirt inside out.” Or even just, “Tom, your shirt’s inside out.”
Tom also wears his underwear on the outside of his pants. There’s something wrong with Tom. :-)
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? "I'm glad that you brought an umbrella": If I want to mean something similar which is better, "It's good that you...." or "It's a good thing that you ..." or just "Good thing that you..."?
A:
The first one is correct.
How you can modify it is " It's a good thing that you brought an umbrella."
If you wanted to express gratitude you could add something to the line of " I'm glad that you thought a head." or " I'm glad we don't have to get rained on."
The "we" can be interchanged with "I" depending on if you are using the umbrella with another person.
"It's a good thing that you brought an umbrella. I'm glad we don't have to get rained on."
I hope this helps!
How you can modify it is " It's a good thing that you brought an umbrella."
If you wanted to express gratitude you could add something to the line of " I'm glad that you thought a head." or " I'm glad we don't have to get rained on."
The "we" can be interchanged with "I" depending on if you are using the umbrella with another person.
"It's a good thing that you brought an umbrella. I'm glad we don't have to get rained on."
I hope this helps!
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? I was right to bring an umbrella, but I didn't expect it to rain this hard. (私は、雨で、)濡れて(ぬれて) びちょびちょ だ。
A:
Both are okay :)
I was soaking wet
I was totally drenched
I was soaking wet
I was totally drenched
Q:
Wie sagt man das auf Englisch (US)? umbrella
A:
Schaue nach der Frage, um die Antwort zu sehen
Andere Fragen zu "Umbrella"
Q:
I couldn't put up my umbrella since it was windy today. klingt das natürlich?
A:
Put up usually means to finish and put away.
Do you mean you couldn't use it?
"I couldn't use my umbrella today since it was windy"
Do you mean you couldn't use it?
"I couldn't use my umbrella today since it was windy"
Q:
Did you don't forget to take an umbrella with you?
klingt das natürlich?
klingt das natürlich?
A:
either "Did you forget to take an umbrella with you?"
or "Don't forget to take an umbrella with you."
or "Don't forget to take an umbrella with you."
Q:
I think I'd better take an umbrella with me, even though it looks like just a passing rain. klingt das natürlich?
A:
Sounds great to me! You could also say "even though it looks like just a passing rain, I think I'd better take an umbrella with me"
Q:
Why are you using a umbrella to it's not rain? klingt das natürlich?
A:
Why are you using an umbrella? It's not raining.
It's not raining. So why are you using an umbrella?
It's not raining. So why are you using an umbrella?
Q:
「The umbrella were three thousand yen last week.」
klingt das natürlich?
klingt das natürlich?
A:
Use was instead of were :)
Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken
Die aktuellsten Wörter
umbrella
HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.
Newest Questions
- Was ist der Unterschied zwischen Ich möchte lieber und Ich würde lieber ?
- Was ist der Unterschied zwischen fühlen und spüren ?
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- Bitte zeige mir Beispielsätze mit wohingegen.
Newest Questions (HOT)
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Was ist der Unterschied zwischen auf und an ?
- Wie sagt man das auf Deutsch? I want you to be happy with the way i am doing my work
- Ich habe in einem Deutschbuch gelesen: Ich mag Heidelberg, weil sie eine wunderschöne Stadt ist!...
Trending questions