Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Vomit"

Die Bedeutung von "Vomit" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet vomit?
A: It means to be sick, so that food comes back up from your stomach. Very unpleasant! 🤮
Q: Was bedeutet made me vomit rainbows and butterflies?
A: Not sure how I could say it in Japanese, but it sounds like “Their scenes were just way too cute”
Vomit rainbows and butterflies is a phrase to express cuteness.
Q: Was bedeutet retching or vomit?
A: oooh ok. then first things first: the quotation is wrong. it should be "it's all retching and no vomit. it never gets there". I think it means that it's an endless loop ( all retching) without result ( no vomit).

Beispielsätze die "Vomit" benutzen

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit vomit.
A: “Vomit” is a little formal. A doctor or authority figure will use this term.

“Do you need to vomit?”
“When was the last time you vomited?”
“Are you going to vomit?”
“It smells like vomit.”

More common expression:
- “Throw up”

Slang expressions:
- “puke”
- “hurl”

Ähnliche Wörter wie "Vomit" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen vomit und puke und barf und retch ?
A: Yes. More or less. It can be called dry heaves too if you are trying to vomit but nothing comes out. But I've heard some people use the word to also mean actually throwing up.
Q: Was ist der Unterschied zwischen vomit und puke ?
A: Vomit is more polite. A doctor is more likely to say vomit.

Puke is slang and is more graphic and gross.

They both refer to the same thing.
Q: Was ist der Unterschied zwischen vomit und throw up und bring up ?
A: To vomit or throw up mean the same thing. I'm not familiar with using the term "bring up" in that manner.
Example sentence:
"That food looks disgusting. I want to vomit just looking at it."
"My stomach really hurts. I feel like I want to throw up."
Q: Was ist der Unterschied zwischen vomit und throw up ?
A: there is no difference. Vomit is the medical and formal term . 'Throw up' is colloquial
Q: Was ist der Unterschied zwischen vomit und barf ?
A: vomit is the polite correct word. barf is slang

Übersetzungen von "Vomit"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (UK)? vomit in another way? can I say “barf”? Do they mean the same thing?
A: ‘barf’ is fine but it sounds a little 90s. For example, it reminds me of The Simpson’s. I would probably say something like “I’m going to be sick” or “he threw up/she is going to throw up” etc.
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? 화장실 세면대에 누가 vomit 했어요
A: I don’t know specifically what you want to say but I think you want to say “ there’s a bathroom sink with vomit inside of it.”
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? I did vomit
A: I vomited. Here's the pronunciation 👌🏻
Q: Wie sagt man das auf Englisch (UK)? to vomit or throw away?
A: Vomit or throw up( not away).

Andere Fragen zu "Vomit"

Q: A: "I don't want to walk any more. I'm super tired now. I almost vomit. Why don't we take a break?"
B: "I don't want to walk any more. I'm super tired now. I am about to vomit. Why don't we take a break?"
C: "I don't want to walk any more. I'm super tired now. I'm almost vomiting. Why don't we take a break?"

Hello! Do you think the sentences above sound natural? Thank you.
A: B is the only correct one, but people usually say "throw up" instead of "vomit". "I am about to throw up" is pretty strong though. If I were really about to throw up I would just say "I have to stop, I'm about to throw up." Maybe "I'm feeling a bit nauseous" is what you mean.
Q: ‎it's common to use "bring up" as "vomit" (vomitar em português)? And this phrasal verb is informal?
A: I haven't really heard "bring up" used in that way. The closest I can think of that I've heard is

"The sight brought the taste of vomit to my mouth"

But that's about it. Usually, from what I've heard, "to bring up" is used more when referring to abstract concepts, like a topic of conversation, or past events.

"I hate to bring this up, but..."

But of course, there are occasional exceptions where it's used to refer to a physical action

"He brought the cake up the stairs."

Note that it's often more natural to put the object being "brought up" before the "up" in the sentence.

Hope this helps! : )
Q: I'm feeling bad.I likely vomit. klingt das natürlich?
A: "I feel like throwing up" is a short way to say it
Q: I am being vomit. klingt das natürlich?
A: I am vomiting is better. I am being vomit suggests you are the vomit.
Q: I am so drunk now. I feel to vomit. I have to go home as soon as possible. klingt das natürlich?
A: "I am so drunk right now, i feel like i'm going to vomit. I have to go home as soon as possible."

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

vomit

HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions