Fragen über die Beispielsätze mit, und die Definition und Benutzung von "Wind"

Die Bedeutung von "Wind" in verschiedenen Ausdrücken und Sätzen

Q: Was bedeutet what a wind bag?
A: It's an insult/a word to criticise someone. It's considered as somewhat of an old-fashioned words, but is still used. It can have the following meanings:

• Someone who talks a lot, but their words are usually empty and hold little value or interest.
• Someone who brags/boasts loudly and exaggerates their claims.

When you call someone a 'wind bag' you're literally comparing them to a 'bag of wind', because their words are as empty and as lacking in substance as air.

Hope this helps.
Q: Was bedeutet The wind picked up. It is whistling now. From Magic tree house?
A: The wind got faster and created a high pitched blowing sound that can be compared to whistling
Q: Was bedeutet wind me up?
A: make me crazy, angry, or energetic
Q: Was bedeutet wind lashed?
A: A violent breeze of wind hits you, so you are "wind lashed"
Q: Was bedeutet "high winds" in "The high winds kicked up huge waves."?
A: Strong winds. Waves are caused by wind, so the stronger/higher the wind, the larger the waves.

Beispielsätze die "Wind" benutzen

Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit wind up.
A: To “wind up” has a few possible meanings.

To get ready - the pitcher is winding up for a fast ball. This usage only works for things like pitching, where there is a buildup of energy that is released quickly.

To end up, to return - the criminal wound up in jail again.

To coil a string or rope, or other long object - he wound up the garden hose, to-yo string, chain, etc.
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit wind down.
Yes, sometimes it means "to relax". That is one of the meanings.

wind down:
1) to relax, to make calm
2) to lower a window(or any other object) by turning a knob
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit wind ...up (ex. time to wind things up).
A: They’re pretty good, but the last three are slightly off.

My PC suddenly stopped working, so I wound up buying a new one.

I was so nervous, then it wounded up being my turn.

Let's wind down for the night, because it's already late.
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit long winded.
A: Long-winded: when someone or something takes a long time to get to a goal

"The professor's lecture is too long-winded; no one's paying attention in class"

"That's a long-winded explanation for why you were late for the date"
Q: Bitte zeige mir Beispielsätze mit wind up.
A: @__RIO__: Wind up could mean different things.

- To end something:
"We should wind up the meeting." = We should end the meeting.

-To arrive at a place, usually by mistake:
"We lost our way to Osaka and wound up in Kyoto."

-To get in a situation or condition as a result of some action:
"If we run our business successfuly, we will wind up as millionaires."
"He was so reckless that he wound up in the hospital."
"If they are not careful, they will wind up dead."

-To tease, annoy or irritate someone:
"Her singing is so bad, it winds me up."

Ähnliche Wörter wie "Wind" und ihre Unterschiede

Q: Was ist der Unterschied zwischen the wind rises und the wind blows ?
A: A poetic/imagery difference.

"The wind rises": the wind is growing, getting stronger. More is coming.

"The wind blows": the wind is blowing. It is staying the same, it is just windy.
Q: Was ist der Unterschied zwischen 'to wound' und 'to injure' ?
A: A 'wound' is a type of injury where the skin has been broken, for example, a deep cut or an opening in the skin from surgery

To 'injure' is any damage to the body.
Hope this is helpful ☺️
Q: Was ist der Unterschied zwischen wind und draught und breeze puedes dar unos ejemplos in spanish ?
A: wind = viento
breeze = brisa
draft = corriente ... I think ... no estoy seguro

draft - dentro de un edificio
There is a draft in here. Please close the window.

breeze = menos fuerte
There was a nice breeze at the beach today, we stayed for hours.

wind = más fuerte
There was a terrible wind today, we couldn't stay at the beach.
Q: Was ist der Unterschied zwischen wind und gale ?
A: People tend to rarely use it because they don't hear it from others, and/or just think it's a fancy word that could be all too easily replaced with "strong wind"
Q: Was ist der Unterschied zwischen wind up und end up ?
A: There is no difference it's pretty much whatever slips off your tongue during a conversation.

Example 1: you will just wind up in trouble.


Example 2: you will just end up in trouble.

Which ever one feels comfortable to you.

Übersetzungen von "Wind"

Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? What does (wind up ) mean?
A: We need to wind up now, we only have five minutes left. (wind up = finish)
I forgot to wind up my alarm clock and overslept (wind up means come to be in a particular situation or condition, esp. a bad one)
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? the wind from the aircondition blows to the cat is hot ?can we say the wind is hot/cold?can we say the wind blows to sb or sth?
A: "The wind the air conditioning blows on the cat is hot."

Yes, you can say the wind is hot or cold.

Saying that the wind is blowing to something is grammatical, yes. It would be more natural to say "The wind blows on" or "The wind blows over" if you're talking about something being affected by the wind. You would say "The wind blows to" when you want to express a place the wind is going.

For example:

"The wind blows in my face every morning."
"The wind blows on the birds in the trees."

"The wind blows to shore when it storms."
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? "The wind from the air conditioner is blowing too gently". Does it sound natural?
A: Yes. You can also just say, "The air conditioner is blowing too gently."
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? 바람이 너무 세게 불어서 머리가 망가졌어.
The strong wind messed my hair up.
A: The strong wind messed my hair up.
Q: Wie sagt man das auf Englisch (US)? wind
A: @rahajengnr:

Andere Fragen zu "Wind"

Q: With strong winds compensating the high temperature, it feels much colder for the temperature here. klingt das natürlich?
A: With strong winds compensating the high temperature, it feels much colder for the temperature here.

I'm not really sure what you mean by "compensating" here. If you mean that strong winds are making it feel cooler, well, you could just say that.

We don't really use the word "cold" or "colder" when we're talking about warm or hot summertime temperatures. We say "cool" or "cooler."
Q: The wind is very strong.

klingt das natürlich?
A: 英語ではThe wind is strongよりIt's very windyが広く言われて、それは一番自然な言い方と思います^^
Q: Which is correct? The wind always blows very (strong or strongly) in my city.
A: Strongly.

Strong = adjective
Strongly = adverb

The word you need in this sentence is an adverb describing "blows." Thus, you use the adverb "strongly."
Q: He was away from me like the wind. klingt das natürlich?
A: I think it would be more natural to say, "He blew away from me like the wind" or " He flew past me like the wind" or "He came and went like the wind"

Hope that helps, tell me if you have questions いつでも喜んでお手伝いいたします。
Q: What does ' wind up with' mean in the following sentence?

Okay, here we go. I'm going to wind up with an ankle full of glass.
A: wind up with. End up with. Finish with.

The end result is that you will finish with a broken ankle.

Bedeutungen und Benutzungen von ähnlichen Wörtern und Ausdrücken

Die aktuellsten Wörter


HiNative ist eine Platform auf der Nutzer ihr Wissen über verschiedene Sprachen und Kulturen austauschen können. Wir können nicht für die 100%ige Richtigkeit jeder Antwort garantieren.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions