Question
Aktualisiert am
26 Mär 2019
- Japanisch
-
Englisch (US)
Frage über Englisch (US)
Dear Ms. Julie,
Good afternoon. Thank you for your prompt reply.
As for your inquiry concerning the shipping schedule, I attempted to address your request.
Unfortunately, the manufacture told us the said schedule was the shortest lead-time, though I do wish to fulfill your hope. We are really sorry we could not be much of a help.
Would it be okay with you if we shipped as is?
We look forward to hearing back from you. Thank you very much for your understanding.
Sincerely, klingt das natürlich?
Dear Ms. Julie,
Good afternoon. Thank you for your prompt reply.
As for your inquiry concerning the shipping schedule, I attempted to address your request.
Unfortunately, the manufacture told us the said schedule was the shortest lead-time, though I do wish to fulfill your hope. We are really sorry we could not be much of a help.
Would it be okay with you if we shipped as is?
We look forward to hearing back from you. Thank you very much for your understanding.
Sincerely, klingt das natürlich?
Good afternoon. Thank you for your prompt reply.
As for your inquiry concerning the shipping schedule, I attempted to address your request.
Unfortunately, the manufacture told us the said schedule was the shortest lead-time, though I do wish to fulfill your hope. We are really sorry we could not be much of a help.
Would it be okay with you if we shipped as is?
We look forward to hearing back from you. Thank you very much for your understanding.
Sincerely, klingt das natürlich?
Antworten
26 Mär 2019
Favorisierte Antwort
- Englisch (US)
Natürlich
@NowHero
Very good and professional.
I would make these minor changes:
Dear Ms. Julie,
Good afternoon. Thank you for your prompt reply.
As for your inquiry concerning the shipping schedule, I attempted to address your request.
Unfortunately, the manufacture told us the said schedule was the shortest lead-time, though I do wish to fulfill your ORDER. We are VERY SORRY THAT WE COULD NOT BE MORE HELPFUL.
Would it be okay with you if we shipped as is?
We look forward to hearing back from you. Thank you very much for your understanding.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (US)
Natürlich
@NowHero
Very good and professional.
I would make these minor changes:
Dear Ms. Julie,
Good afternoon. Thank you for your prompt reply.
As for your inquiry concerning the shipping schedule, I attempted to address your request.
Unfortunately, the manufacture told us the said schedule was the shortest lead-time, though I do wish to fulfill your ORDER. We are VERY SORRY THAT WE COULD NOT BE MORE HELPFUL.
Would it be okay with you if we shipped as is?
We look forward to hearing back from you. Thank you very much for your understanding.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
@nukebeach Thanks a million!
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
- Julie is calling you. I'm trying to say "Julieが呼んでましたよ" klingt das natürlich?
- I heard Julie's angry voice saying WAKE UP! klingt das natürlich?
- Julie said to me that she was going away for a few days. She would phone me when she got back. k...
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.