Question
Aktualisiert am
19 Jun 2015
- Japanisch
-
Englisch (US)
Frage über Englisch (US)
However I don't want to commit to September and fall short on the schedule.
I believe we may finish early but I don't want to promise the customer an fall short upon delivery. klingt das natürlich?
However I don't want to commit to September and fall short on the schedule.
I believe we may finish early but I don't want to promise the customer an fall short upon delivery. klingt das natürlich?
I believe we may finish early but I don't want to promise the customer an fall short upon delivery. klingt das natürlich?
What I want to understand is "fall short". I undernstand it means to move schedule ahead, but I just want to make sure if it sounds natural.
I googled "fall short on", but it looks like this is common usage, though this was written by navite speaker.
Does it sound natulal? If so, which is more natural "move schedule ahead", "fall short of/on", or any other sounds?
I googled "fall short on", but it looks like this is common usage, though this was written by navite speaker.
Does it sound natulal? If so, which is more natural "move schedule ahead", "fall short of/on", or any other sounds?
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (US)
Natürlich
"Fall short upon" and "Fall short on" sound natural. "Move schedule ahead", "Fall short of" do not sound natural.
And "falling short upon delivery" means "failing to deliver on time"
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Just confrim.
"fall shout upon the schedule" also means "fail to make it on schedule.", correct?
"fall shout upon the schedule" also means "fail to make it on schedule.", correct?
- Englisch (US)
Natürlich
Not sure if you meant it, but "Just confirm" is incredibly rude
That's correct
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
So what is the best way to simply say "confirm if my understanding is correct"?
Is "just to confirm" better because I found a lot on google search.
What's the difference of sound betweem "Just confirm" and "Just to confirm"?
Is "just to confirm" better because I found a lot on google search.
What's the difference of sound betweem "Just confirm" and "Just to confirm"?
- Englisch (US)
Natürlich
just to confirm is a lot better, and means "confirm if my understanding is correct". "just confirm" is an order, and is said when youre annoyed with something.
for example, if you're angry because your child isnt eating his dinner, you can say "just eat". or if he doesnt want to drink medicine "just drink it"
"just confirm" sounded like "dont bother with long explanations. just say yes or no."
just to confirm, however, is polite
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Oh, only missing "to" makes me impolite. It's so scary.
I'll be careful later.
Thank you so much for the tip.
I'll be careful later.
Thank you so much for the tip.
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
- Until 30th September, John had been eating a hamburger each day for a month. klingt das natürlich?
- September is the rainiest month of the year in Tokyo. klingt das natürlich?
- It had turned September before I knew it. klingt das natürlich?
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.