Question
Aktualisiert am
7 Dez 2019
- Russisch
-
Japanisch
-
Englisch (UK)
-
Englisch (US)
Frage über Englisch (US)
to mourn those who are dead to me klingt das natürlich?
to mourn those who are dead to me klingt das natürlich?
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (US)
- Englisch (UK)
Etwas unnatürlich
To mourn those who are dead to me.
Said in a philosophical way, it works.
Dead to me means they are alive. You just dislike them so much, that they might as well be dead to you. So you would be expressing regret about people you have removed from your life, in this sentence.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Russisch
@COASTBC thank you! i meant those people who are literally still alive , i loved them so much, but learned to hate them after betrayal. but i still miss my feelings for them and the way they were back then
- Englisch (US)
- Englisch (UK)
Etwas unnatürlich
@insidebeast Then it is exactly correct. You are nostalgic for the good times you had with them and miss them for that reason.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
- I mourn the loss of a brave man. klingt das natürlich?
- Wie sagt man das auf Englisch (US)? mourning
- Was ist der Unterschied zwischen mourning und grief ?
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.