Question
Aktualisiert am
22 Dez 2019
- Japanisch
-
Englisch (UK)
Geschlossene Frage
Frage über Englisch (UK)
Would it be possible to say ''I appreciate you.'' instead of ''I appreciate your help.''?
Would it be possible to say ''I appreciate you.'' instead of ''I appreciate your help.''?
Antworten
22 Dez 2019
Favorisierte Antwort
- Englisch (UK)
- Englisch (US)
@sarahcat
With the sentence:
"'when you appreciate someone'' and the sentence fragment: "you appreciate a person"
"appreciate" can be replaced with "(think well of)/(think highly of)/(think the best of)/(value)/(hold someone in esteem)"
Examples:
when you think well of someone
"Everyone appreciates what Mary does"
"Everyone thinks well of what Mary does"
when you think highly of someone
"Everyone appreciates what Mary does"
"Everyone thinks highly of what Mary does"
when you think the best of someone
"Everyone appreciates what Mary does"
"Everyone thinks the best of Mary"
when you hold someone in high (regard/esteem)
"Everyone appreciates what Mary"
"Everyone holds Mary in high (regard/esteem)"
Yes in a way "appreciate" can be thought of as meaning "positively evaluate something or someone". Though we would almost never say:
I evaluate you positively.
Or:
I have a high evaluation of you.
When what we mean is:
I appreciate you.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (UK)
- Englisch (US)
@sarahcat
If you want to say that you appreciate some action or task that someone is doing for you (right now or recently) then you cannot use "I appreciate you.". You can say:
I appreciate your help.
I appreciate what you are doing for me.
If you want to say that you appreciate a person all the time (even if they are not currently doing anything for you) you can say:
I appreciate everything you do for me.
I am very appreciative of you.
I am very glad to know you.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
@terrywallwork Thank you very much for your detailed explanation. Now I understand how to use ''appreciate'' in that case. Could I ask one more question? I saw the sentence like ''when you appreciate someone'' and also you wrote ''you appreciate a person'', I don't know why those are ok?
- Japanisch
@terrywallwork It would be ok because it is used as the meaning of ''evaluate''?? So you don't say ''I appreciate you'' but you say ''if you appreciate someone''. Is my understanding correct?
- Englisch (UK)
- Englisch (US)
@sarahcat
With the sentence:
"'when you appreciate someone'' and the sentence fragment: "you appreciate a person"
"appreciate" can be replaced with "(think well of)/(think highly of)/(think the best of)/(value)/(hold someone in esteem)"
Examples:
when you think well of someone
"Everyone appreciates what Mary does"
"Everyone thinks well of what Mary does"
when you think highly of someone
"Everyone appreciates what Mary does"
"Everyone thinks highly of what Mary does"
when you think the best of someone
"Everyone appreciates what Mary does"
"Everyone thinks the best of Mary"
when you hold someone in high (regard/esteem)
"Everyone appreciates what Mary"
"Everyone holds Mary in high (regard/esteem)"
Yes in a way "appreciate" can be thought of as meaning "positively evaluate something or someone". Though we would almost never say:
I evaluate you positively.
Or:
I have a high evaluation of you.
When what we mean is:
I appreciate you.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
@terrywallwork Thank you very much for your time and kindness. I really appreciate your great help! Your detailed explanation made it clearer. All you kindly gave me was really interesting to know. Again, thank you very much!
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
Ähnliche Fragen
- 以前アメリカ人のネイティブの方に添削して頂いたのですが、is being〜という記述があってよくわかりません。 これはこれは進行系なのですか。 どういう時に使われるのかいまいちよくわかりませ...
- Was ist der Unterschied zwischen So are you und You too ?
- Welches Where are you now klingt am natürlichsten?
Trending questions
- are these natural? Her eyes are extraordinarily beautiful. he runs extraordinarily fast. the mo...
- Roll up!の意味はなんですか?
- "have you ever seen any fireflies" vs "have you ever seen any firefly" which one sounds better?
- Does this sound natural? Nowadays there're a lot of updates one of them is social media. As we ...
- What is the correct way to say this? Have you had dinner? Did you have dinner? Or something else??
Newest Questions (HOT)
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
Newest Questions
- how do you make words plural, and could you give me a few examples?
- is there a difference between "I will" and "I want" in German? what makes more sense when you wan...
- ,,Diese Sachen sind häufig angetroffen, aber euch nicht eingefallen, wie die auf Englisch sind? D...
- i just learned that there is formal and informal plus singular and plural for second person in De...
- Is it acceptable to say “in meiner Lage”?
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.