Question
Aktualisiert am
3 Okt 2020
- Deutsch
-
Englisch (US)
Geschlossene Frage
Frage über Englisch (US)
Übersetzung von "Echtzeitstrategie" ins Englische. Wird das Real-time strategy oder real time strategy geschrieben? Oder doch anders?
Translate "Echtzeitstrategie" (German) into English. I think its real-time strategy. But do you use the hyphen or write it as one word, three separate words? How is it correct?
Übersetzung von "Echtzeitstrategie" ins Englische. Wird das Real-time strategy oder real time strategy geschrieben? Oder doch anders?
Translate "Echtzeitstrategie" (German) into English. I think its real-time strategy. But do you use the hyphen or write it as one word, three separate words? How is it correct?
Translate "Echtzeitstrategie" (German) into English. I think its real-time strategy. But do you use the hyphen or write it as one word, three separate words? How is it correct?
Antworten
5 Okt 2020
Favorisierte Antwort
- Englisch (US)
Absolutely correct. The hyphen shows that “real“ and “time“ are intended to be a single adjective modifying the noun that follows them. We call this a “compound adjective.“
“Real time strategy” would be ambiguous. Without the hyphen, we’ll expect the next word to be a noun. So we’ll try to figure out what a “time strategy“ is. Since there is no well-known phrase “time strategy,“ it becomes confusing.
“Realtime strategy”: “realtime“ isn’t an accepted word. (I’ve seen it used in a couple of science fiction novels, but it doesn’t mean what you mean here.)
War diese Antwort hilfreich?
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (US)
Are you asking how to hyphenate “real-time strategy“?
If so, your first version is correct: “real-time strategy.“
War diese Antwort hilfreich?
- Deutsch
I'm asking, if I should hyphenate it at all. I just don't know how to write it. But with real-time I did it right?
- Englisch (US)
Absolutely correct. The hyphen shows that “real“ and “time“ are intended to be a single adjective modifying the noun that follows them. We call this a “compound adjective.“
“Real time strategy” would be ambiguous. Without the hyphen, we’ll expect the next word to be a noun. So we’ll try to figure out what a “time strategy“ is. Since there is no well-known phrase “time strategy,“ it becomes confusing.
“Realtime strategy”: “realtime“ isn’t an accepted word. (I’ve seen it used in a couple of science fiction novels, but it doesn’t mean what you mean here.)
War diese Antwort hilfreich?
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
Ähnliche Fragen
- Wie sagt man das auf Englisch (UK)? von jetzt an
- Was bedeutet von trier's a genius, but he's got a reputation for being really tough on actresses.?
- Wie sagt man das auf Englisch (US)? Anhänger von einer Religion
Trending questions
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- Which sounds more natural, "Go two blocks" or "Go for two blocks," when giving directions?
- I loooooooooooove aussie accent.... I loooooooooooove Australia so much. I'd like to go back th...
- Do these have the same meaning? When do you usually say these? That's just how things work here. ...
- What does UP mean here ? Is this an abbreviation of something? "Greyhound are seeking experie...
Newest Questions (HOT)
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
Newest Questions
- i just learned that there is formal and informal plus singular and plural for second person in De...
- Is it acceptable to say “in meiner Lage”?
- Sagen Sie, was Sie von zu Hause aus für das Unternehmen tun können. what is that "aus" in the mi...
- how can I say "face to face" contacts in german? for example, we can be friends with someone,virt...
- Ist dieser Satz richtig?? Wenn ich von zu Hause arbeiten könnte, würde das viele Vorteile für uns...
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.