Question
Aktualisiert am
3 Okt 2020

  • Deutsch
  • Englisch (US)
Geschlossene Frage
Frage über Englisch (US)

Übersetzung von "Echtzeitstrategie" ins Englische. Wird das Real-time strategy oder real time strategy geschrieben? Oder doch anders?

Translate "Echtzeitstrategie" (German) into English. I think its real-time strategy. But do you use the hyphen or write it as one word, three separate words? How is it correct?

Antworten
Diese Frage teilen
Mehr Kommentare lesen

  • Englisch (US)

  • Deutsch

  • Englisch (US)
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!

Diese Frage teilen
Übersetzung von "Echtzeitstrategie" ins Englische. Wird das Real-time strategy oder real time strategy geschrieben? Oder doch anders?

Translate "Echtzeitstrategie" (German) into English. I think its real-time strategy. But do you use the hyphen or write it as one word, three separate words? How is it correct?
Ähnliche Fragen
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Vorherige Frage/ Nächste Frage

Stellen Sie Muttersprachlern kostenlos fragen