- Japanisch
-
Englisch (US)
-
Koreanisch
-
Englisch (UK)
“I pulled myself from them as my attribute to them. this is the way i respect to their choices, so this is my choices” klingt das natürlich?
- Englisch (UK)
Unnatürlich
“I pulled myself from them as my attribute to them. this is the way i respect to their choices, so this is my choices” I stepped away; I stepped back; I held back; I held myself back; I did not interfere. That is my gift to them, a way to show that I respect their choices, so they are now also my choices. Or: To show respect for their choices is my gift to them, so their choices are now also mine.
“I pulled myself from them as my attribute to them. this is the way i respect to their choices, so this is my choices” I stepped away; I stepped back; I held back; I held myself back; I did not interfere. That is my gift to them, a way to show that I respect their choices, so they are now also my choices. Or: To show respect for their choices is my gift to them, so their choices are now also mine.
War diese Antwort hilfreich?
- Englisch (UK)
Unnatürlich
“I pulled myself from them as my attribute to them. this is the way i respect to their choices, so this is my choices” I stepped away; I stepped back; I held back; I held myself back; I did not interfere. That is my gift to them, a way to show that I respect their choices, so they are now also my choices. Or: To show respect for their choices is my gift to them, so their choices are now also mine.
“I pulled myself from them as my attribute to them. this is the way i respect to their choices, so this is my choices” I stepped away; I stepped back; I held back; I held myself back; I did not interfere. That is my gift to them, a way to show that I respect their choices, so they are now also my choices. Or: To show respect for their choices is my gift to them, so their choices are now also mine.
Especially unclear is “as my attribute to them”. This makes no sense at all. Maybe you mean as a gift to them?
‘I respect’ does not use ‘to’. You can say “I give respect to their choices” (‘give to’) but this doesn’t sound very natural. Usually just “I respect their choices.” Or “show respect FOR”.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
- Japanisch
- Englisch (UK)
Unnatürlich
You cannot say “I pulled myself”. You can say “I withdrew” or “I stepped away” or simply “I left them alone”. The last one is probably the best because it means physically leaving but also not bothering them with your own ideas.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
I’m going to use,
“I withdrew myself
Or
stepped away myself “
It’s sounds natural?
Okay thank you so much for the lesson
- Englisch (UK)
Unnatürlich
Noooo. “I withdrew” is correct. You cannot say “I withdrew myself.”
“I stepped away”. You cannot say I stepped away myself.”
But the best one is I left them. Or I left them alone.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
- We would have reckoned who are bad and who are good to us according to their physical and psychol...
- Was ist der Unterschied zwischen attribute und ascribe ?
- Or, it might be better to use the attribute of AAA. klingt das natürlich?
Especially unclear is “as my attribute to them”. This makes no sense at all. Maybe you mean as a gift to them?
‘I respect’ does not use ‘to’. You can say “I give respect to their choices” (‘give to’) but this doesn’t sound very natural. Usually just “I respect their choices.” Or “show respect FOR”.