Question
Aktualisiert am
20 Mär 2017
- Englisch (US)
-
Japanisch
Frage über Japanisch
「太陽は沈むにつれて、太陽の位置が私達の真上から横に移動します」ていう文が気になりました。
普通なら「『Xが何をしたら』、Yは何をする」だと思います。(『は』と『が』のところが逆)
ex.「太陽が沈むにつれて、道は暗くなってくる」
「太陽は。。。太陽の位置が。。。」ていう構造は「彼は鼻が高い」に似ていますか、同じ概念で作られているでしょうか?それは、一つの名詞は残りの名詞の特徴っていうことだと思いますが、
「太陽は沈むにつれて、太陽の位置が私達の真上から横に移動します」ていう文が気になりました。
普通なら「『Xが何をしたら』、Yは何をする」だと思います。(『は』と『が』のところが逆)
ex.「太陽が沈むにつれて、道は暗くなってくる」
「太陽は。。。太陽の位置が。。。」ていう構造は「彼は鼻が高い」に似ていますか、同じ概念で作られているでしょうか?それは、一つの名詞は残りの名詞の特徴っていうことだと思いますが、
普通なら「『Xが何をしたら』、Yは何をする」だと思います。(『は』と『が』のところが逆)
ex.「太陽が沈むにつれて、道は暗くなってくる」
「太陽は。。。太陽の位置が。。。」ていう構造は「彼は鼻が高い」に似ていますか、同じ概念で作られているでしょうか?それは、一つの名詞は残りの名詞の特徴っていうことだと思いますが、
Antworten
20 Mär 2017
Favorisierte Antwort
- Japanisch
その文章は、太陽からの目線です。その文章の「は」と「が」を逆にすると、人の目線になります。文章の主人公が私達か太陽かということだと思います。
War diese Antwort hilfreich?
Mehr Kommentare lesen
- Japanisch
その文章は、太陽からの目線です。その文章の「は」と「が」を逆にすると、人の目線になります。文章の主人公が私達か太陽かということだと思います。
War diese Antwort hilfreich?
- Englisch (US)
Gelöschter Nutzer
目線/視点は関係ありません。重複している二つ目の「太陽」を指示代名詞に書き換えるとよく分かります。
太陽は沈むにつれてその位置が私達の真上から横に移動します。
1) 太陽は
2) 沈むにつれて
3) その位置が私達の真上から横に
4) 移動します。
3) は4) を修飾しています。2) も、3) を飛び越えて 4) を修飾しています。つまり修飾部を全て取り払い主題だけの文にするならば1) + 4) であり、「太陽は移動します」となります。
なので1) から4) までを全て平等に扱おうとすると「助詞『は』と『が』の位置が逆」という発想になるのでしょうが、1) から 4) までを「修飾部と被修飾部」という観点で解析すると、そうはならず、正しい主題と文構造が把握できます。
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
@y_toshi さん
ありがとうございます。
@tryceattack さん
間違った事を言ってすみません。
War diese Antwort hilfreich?
Gelöschter Nutzer
さらに [は vs が] という観点で解説を加えるならば、
主題のみの文「太陽は移動します」に於いて、助詞「は」は正しい選択です。太陽は移動しますが夜見える星々は移動しない、つまり「(移動しない天体は他にあるだろうが)太陽は移動します」。
修飾文節である 3) 「その位置が私達の真上から横に」に於いても、助詞「が」は正しい選択です。この場合は「位置」以外を指し得ない、言い換えると「位置」のみをこの文節内で扱う意味で、助詞「が」が用いられています(特定)。
なので「助詞『は』と『が』の位置が逆」とは言えません。
War diese Antwort hilfreich?
- Englisch (US)
@y_toshi 少し分からなくなってしまいました。太陽の文では、「は」と「が」を逆にすることができない理由はなんとなく分かりますが、「太陽は移動します」という部分はよく分かりません。
似たような例文から考えています。
僕は教室に入ると、ジョーンがショックを受けた。
1)僕は
2)教室に入ると
3)ジョーンが
4)ショックを受けた。
「僕はショックを受けた」という文にまとめることができないでしょうと思いますが。
”逆”の文も見れば、
「ジョーンは僕が教室に入ると、ショックを受けた。」
どうでしょうか。
似たような例文から考えています。
僕は教室に入ると、ジョーンがショックを受けた。
1)僕は
2)教室に入ると
3)ジョーンが
4)ショックを受けた。
「僕はショックを受けた」という文にまとめることができないでしょうと思いますが。
”逆”の文も見れば、
「ジョーンは僕が教室に入ると、ショックを受けた。」
どうでしょうか。
Gelöschter Nutzer
> 僕は教室に入ると、ジョーンがショックを受けた。
正しい日本語文ではありません。助詞だけを添削するならば、
「僕が教室に入ると、ジョーンはショックを受けた。」
さらに語順までをも添削するならば、
「ジョーンは、僕が教室に入るとショックを受けた。」
だからこの文の主題は、いずれにせよ「ジョーンはショックを受けた」です。
> ”逆”の文も見れば、
「”逆”の文」 は存在し得ません。一つしかないから、逆もまともも有りません。
War diese Antwort hilfreich?
- Englisch (US)
@y_toshi 分かりました!ありがとうございます。
もう一つの例文を確かめてもらいたいが、「僕は教室へいくと、もう授業が始まりました」
「僕は始まります」という文でまとめることはできませんが、合ってそうですから
もう一つの例文を確かめてもらいたいが、「僕は教室へいくと、もう授業が始まりました」
「僕は始まります」という文でまとめることはできませんが、合ってそうですから
Gelöschter Nutzer
> 僕は教室へいくと、もう授業が始まりました
Sorry but it's grammatically incorrect so I can't grasp correct meaning of it. What do you trying to say?
War diese Antwort hilfreich?
- Englisch (US)
@y_toshi 「S1 をしているとき S2 がおこる」
sorry the original sentence was 「教室へ行くと、もう授業が始まっていました」. I forgot the 「ていた」and I inserted 「僕は」
When I entered the classroom, class was already in session.
sorry the original sentence was 「教室へ行くと、もう授業が始まっていました」. I forgot the 「ていた」and I inserted 「僕は」
When I entered the classroom, class was already in session.
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
Ähnliche Fragen
- 太陽の光で 私たちを優しく暖かくなった 同じぬくもりを感じたよね ああ、楽になって もう心配がなかった 君がいたから でも、今も、勇気がなくて、 どうして何も伝えないなんだ...
- Was ist der Unterschied zwischen 太陽 und 日 ?
- Was ist der Unterschied zwischen 太陽が出る場所 und 太陽のあたる場所 ?
Trending questions
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Ich habe in einem Deutschbuch gelesen: Ich mag Heidelberg, weil sie eine wunderschöne Stadt ist!...
- Wie liest man diesen Zahl? 0,5 Prozent
- klingt das natürlich? " Ich bin auch für dich gespannt 🙏🏻 Gestern habe ich gedacht dass ich di...
- klingt das natürlich? Entschuldigung, wo ist des Zimmers Herr Doktor Müller?
Newest Questions
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Ist dieser Satz natürlich? Kannst ich gönne Haus jetzt. "Can I go home now?"
- Ist dieser Satz natürlich? Verstehen du was ich sprechen? "Do you understand what I am saying?"
- Zeitdruck ist Zeitmangel für eine wesentliche Aufgabe. Habe ich die Bedeutung richtig bezeichnet?
- Could you help me with group of irregular verbs, not starke? Could you give me a list of such verbs?
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.