Question
Aktualisiert am
24 Sep 2022
- Vereinfachtes Chinesisch (China)
-
Französisch (Frankreich)
Frage über Französisch (Frankreich)
Pourquoi certains verbes Français sont suivis d’objets directs, tels que "Obliger (qqn) à + verbe", "Sensibiliser qn à qch"
Certains verbes Français sont suivis d’objets indirects, tels que "interdire à qn de (+ inf. ) ", "apprendre à qn à + inf".
为什么有些法语动词后接直接宾语,比如 Obliger (qqn) à + verbe,Sensibiliser qn à qch
有些法语动词后接间接宾语,比如interdire à qn de (+ inf. ) ,apprendre à qn à + inf.
好难记呀
Pourquoi certains verbes Français sont suivis d’objets directs, tels que "Obliger (qqn) à + verbe", "Sensibiliser qn à qch"
Certains verbes Français sont suivis d’objets indirects, tels que "interdire à qn de (+ inf. ) ", "apprendre à qn à + inf".
为什么有些法语动词后接直接宾语,比如 Obliger (qqn) à + verbe,Sensibiliser qn à qch
有些法语动词后接间接宾语,比如interdire à qn de (+ inf. ) ,apprendre à qn à + inf.
好难记呀
Certains verbes Français sont suivis d’objets indirects, tels que "interdire à qn de (+ inf. ) ", "apprendre à qn à + inf".
为什么有些法语动词后接直接宾语,比如 Obliger (qqn) à + verbe,Sensibiliser qn à qch
有些法语动词后接间接宾语,比如interdire à qn de (+ inf. ) ,apprendre à qn à + inf.
好难记呀
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Französisch (Frankreich)
En fait les exemples que vous donnez ont tous des objets directs
Obliger qqn.
Sensibiliser le public.
Interdire le tabac; interdire de fumer.
Apprendre (au sens de enseigner) le solfège ; apprendre (au sens de enseigner) à jouer du trombone
le sens des verbes faisant que l'objet direct peut être une personne (obliger) ou un chose (le tabac) ou une action (de fumer)
À l'inverse, le complément indirect peut lui aussi être une personne, une chose...
Obliger à prendre un médicament
Sensibiliser aux risques de pollution
Interdire aux pêcheurs
Apprendre (au sens de enseigner) aux élèves
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Vereinfachtes Chinesisch (China)
Je vous comprends, merci. Mais j'ai encore une question, quand utiliser "verbe+qqn" et quand utiliser "verbe+à+qqn" ? Je ne pense pas que ces utilisations soient régulières.
Cette question peut être difficile à répondre. En chinois, il n'y a généralement pas de préposition entre "verbe" et "personne", donc j'ai toujours du mal à comprendre pourquoi les phrases ne peuvent pas être exprimées comme "interdire qn de + inf.", "apprendre à qqn à + inf"
Cette question peut être difficile à répondre. En chinois, il n'y a généralement pas de préposition entre "verbe" et "personne", donc j'ai toujours du mal à comprendre pourquoi les phrases ne peuvent pas être exprimées comme "interdire qn de + inf.", "apprendre à qqn à + inf"
- Französisch (Frankreich)
En général il n'y a pas le choix, le verbe est soit direct, soit indirect, soit les deux existent mais ont un sens différent.
Il n'y a pas forcément de bonne raison, la preuve, un même verbe peut changer d'une langue à l'autre :
- français : écouter (direct)
- anglais : listen to (indirect)
Ça montre que c'est parfois arbitraire. Il faut en général le savoir par cœur.
Exemple sens différent :
parler (direct) = "speak" = parler ... une langue
parler (indirect) = "talk" = parler à ... quelqu'un
- Je parle 5 langues (direct)
- Je parle à mon frère (indirect)
- j'écris une lettre (direct)
- j'écris à mon frère (indirect)
En fait l'objet direct subit l'action, donc on peut retourner la phrase (voix passive) et le verbe indique alors l'état de l'objet.
"J'écris une lettre" ==> une lettre est écrite (par moi).
MAIS
"Mon frère est écrit" ❌ ça n'aurait pas de sens. Mon frère n'est pas écrit, il a reçu une lettre. Donc on écrit à quelqu'un, pour quelqu'un.
ou pour reprendre votre exemple, "interdire" fonctionne pareil.
- interdire (direct) ==> une chose est interdite, c'est son état.
- interdire à quelqu'un ==> "quelqu'un" est la personne concernée par l'interdiction.
- J'interdit à mes chien de rentrer (indirect : les chiens sont concernés par l'interdiction)
- Les chiens sont interdits dans ce bâtiment (direct : les chiens sont interdits, c'est leur état, ils sont l'objet même de l'interdiction).
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Französisch (Frankreich)
@lucie88
Beaucoup des constructions avec des prépositions comme à, de... sont une survivance historique des origines latines (et donc à déclinaisons) du français.
Par exemple, en latin
alicui aliqua re interdicere : (à)quelqu'un quelque-chose interdire
la fonction de alicui est marquée par le datif, un cas attributif (donner à..) souvent rendu en français par "à"
Le latin tardif puis le français du moyen-âge ont progressivement abandonné les déclinaisons en faveur de l'usage des prépositions.
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Trending questions
- Est-ce que c'est correct de dire: 1 - J'ai passé le levier de vitesse en marche arrière. 2- J'...
- est-ce que cette expression est naturelle? L'écrivain de « Les Versets sataniques », Salman ...
- Bonjour, ce texte contient des fautes grmmaticales ou pas? s'il est peu naturel, corrigez s'il ...
- what is said? in french and english?
- Can you recommend me French YouTubers whose content is aimed at women? That talk about fashion, m...
Newest Questions (HOT)
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Ich habe in einem Deutschbuch gelesen: Ich mag Heidelberg, weil sie eine wunderschöne Stadt ist!...
- Wie liest man diesen Zahl? 0,5 Prozent
- klingt das natürlich? " Ich bin auch für dich gespannt 🙏🏻 Gestern habe ich gedacht dass ich di...
Newest Questions
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- È corretta questa frase? Das erste Wort, das ich auf Deutsch gelernt habe ist: das Meer; aber me...
- are present simple and present continuous the same in german like ich sage immer I always speak...
- klingt das natürlich? " ich genieße mein schönes Leben in Deutschland. "
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.