Question
Aktualisiert am
24 Sep 2022
- Japanisch
-
Traditionelles Chinesisch (Taiwan)
Frage über Traditionelles Chinesisch (Taiwan)
●●超級可悲
●●=人の名前
正しい意味とニュアンスを教えていただきたいです。
「●●」がかわいそう
なのか
●●が居なくて「自分」が悲しい
●●超級可悲
●●=人の名前
正しい意味とニュアンスを教えていただきたいです。
「●●」がかわいそう
なのか
●●が居なくて「自分」が悲しい
●●=人の名前
正しい意味とニュアンスを教えていただきたいです。
「●●」がかわいそう
なのか
●●が居なくて「自分」が悲しい
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Traditionelles Chinesisch (Taiwan)
- Japanisch Fast fließend
正しくは上下の文脈で判断しますが、
単独に 小美超級可悲 っと言われたら
小美は可哀想な奴 ってニュアンスになると思います。
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
@111RI さん
あなたが居なくて悲しい。ではなく相手を憐れむ言葉になるのですね…
@●●
超級可悲
就你宿舍有限網速
今回はこういう使い方をされていました。
この場合は、●●が可哀想。という解釈で合っていますか?
あなたが居なくて悲しい。ではなく相手を憐れむ言葉になるのですね…
@●●
超級可悲
就你宿舍有限網速
今回はこういう使い方をされていました。
この場合は、●●が可哀想。という解釈で合っていますか?
- Traditionelles Chinesisch (Taiwan)
- Japanisch Fast fließend
そうですね
〇〇、可哀想
ネット制限されてるの、
お前の寮だけだよ
ってな感じです
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
- Traditionelles Chinesisch (Taiwan)
かわいそうって意味ですけど、
相手を蔑ろにしているニュアンスも含まれています。
可憐(同情の気持ち、蔑視のどっちにも使えます)
可悲(ほぼ悪い意味)
「超級可悲就你宿舍有限網速」の場合は人を笑ってると理解されています。
人によって、親しい柄ならツッコミとして受け止める人もいるでしょう。
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
- Traditionelles Chinesisch (Taiwan)
@sodomxx そうですね。友人なら、冗談を言い合っていると思いますよ~☺️
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Trending questions
- Do you know the name of the song at 1:31? https://www.youtube.com/watch?v=JqZyGkZAxX4
- 特別是在我們國內進行的改革以及會談上引起對方對我們的信心信賴,不僅為現在艱難的環境做出貢獻,也有助於展現我們所做的努力為回應對方部分政黨及國民對自己的懷疑:『為什麼我們要以犧牲自己為代價來保護秩...
- 「啼笑皆非」怎麼用?可以說「覺得啼笑皆非」嗎 還是「令人啼笑皆非?」
- 我等等要來學習。 日本語にどう訳すのが自然でしょうか? 特に等等と要の訳し方が分かりません。 我等等要來學習。 怎麼翻譯成日文就嗎? 我特別不明白'等等'和'要'怎麼翻譯。
- 是故君子合諸天道:春禘秋嘗。 霜露既降,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。 春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如將見之。 樂以迎來,哀以送往,故禘有樂而嘗無樂。 What d...
Newest Questions (HOT)
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
Newest Questions
- ,,Der Job ist nicht einfach zu verwirklichen " Es geht um einen Traumjob Kann man das so sagen...
- Klingt das gut?
- Kann man Herzliche Gratulation! sagen statt herzlichen glückwunsch?
- Deine Biografie will doch gar keiner lesen.为什么kein后面加er
- how do you make words plural, and could you give me a few examples?
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.