Question
Aktualisiert am
28 Mär 2023
- Koreanisch
-
Englisch (US)
-
Russisch
-
Englisch (UK)
Frage über Russisch
Исправьте, пожалуйста:) Автор - женщина
На прошлом (можно и на послежнем?) уроке я заразилась простудой от студента, который сидел рядом. К счастью, судя по тому, что обоняние и вкус были целы, похоже, не Ковид. Но это чуть не переросло в отит.
У меня болит горло, и когда я ложусь спать ночью, покашливаю. Просто не могу спать.
В том случае, если простудился, в первую очередь нужно отдохнуть и быть осторожным, чтобы не заразить других.
(Опасаться, чтобы не заразить других - можно?)
Исправьте, пожалуйста:) Автор - женщина
На прошлом (можно и на послежнем?) уроке я заразилась простудой от студента, который сидел рядом. К счастью, судя по тому, что обоняние и вкус были целы, похоже, не Ковид. Но это чуть не переросло в отит.
У меня болит горло, и когда я ложусь спать ночью, покашливаю. Просто не могу спать.
В том случае, если простудился, в первую очередь нужно отдохнуть и быть осторожным, чтобы не заразить других.
(Опасаться, чтобы не заразить других - можно?)
На прошлом (можно и на послежнем?) уроке я заразилась простудой от студента, который сидел рядом. К счастью, судя по тому, что обоняние и вкус были целы, похоже, не Ковид. Но это чуть не переросло в отит.
У меня болит горло, и когда я ложусь спать ночью, покашливаю. Просто не могу спать.
В том случае, если простудился, в первую очередь нужно отдохнуть и быть осторожным, чтобы не заразить других.
(Опасаться, чтобы не заразить других - можно?)
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Russisch
"На последнем уроке" можно сказать, но скорее если урок был последним в расписании, а так лучше будет "На прошлом уроке".
"Опасаться, чтобы не заразить других" можно сказать, но изначальный вариант звучит чутка лучше
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Koreanisch
- Russisch
@himdler думаю, что нет. Разве что в "похоже, не Ковид" перед "не" можно добавить "что" или "это", или оба сразу.
И можно перед "покашливаю" добавить "то".
Без всего этого вас и так поймут, так скорее речь звучит чуть лучше
Antwortender mit hoher Bewertung
War diese Antwort hilfreich?
- Koreanisch
- Russisch
Я заразилась простудой от студента, который на прошлом уроке сидел рядом. К счастью, поскольку обоняние и вкус не пропали, похоже, это не Ковид. Но простуда чуть не переросла в отит.
У меня болит горло, и, когда я ложусь спать ночью, покашливаю. Просто не могу спать.
Если простудился, нужно сразу оставаться дома и отдыхать, а также носить маску, чтобы не заразить других.
I'll comment on all the corrections.
1) Обоняние и вкус были целы --> не пропали
We use "целы" for real things you can see and touch. For example:
Leg: "Нога, к счастью, цела" – The leg is hopefully not broken.
All the body: "Ты цел?" – Are you injured?
2) Судя по тому, что ‐-> поскольку
Your variant is grammatically correct, but it's too complex for a spoken language.
3) И когда я ложусь ‐-> и, когда я ложусь (with a comma before "когда")
"Когда я ложусь спать ночью" is a subordinate clause.
4) В том случае если --> если
The same thing as in #2. And in "в том случае если" you should not put a comma, when such combination is used at the beginning of the sentence.
5) Отдохнуть и быть осторожным --> оставаться дома, отдыхать и носить маску
You should not mix perfective and inperfective verbs when they are used as a list.
6) В первую очередь --> сразу
You don't have "secondly", so the meaning looks like "the person should immediately take a day off to have a rest". For this "immediately" meaning "сразу" is better.
7) Нужно отдохнуть --> Нужно оставаться дома и отдыхать / выздоравливать
This is not critical, but I think it clarifies better what you mean.
8) Быть осторожным, чтобы не заразить других / Опасаться, чтобы не заразить других --> Носить маску, чтобы не заразить других
Быть осторожным = to be careful so that you don't get harmed
Опасаться = to be afraid of something
That does not suit here. The closest to the initial meaning is "быть аккуратным", this verb may be used both about not to get harmed and not to harm others. It sounds more or less okay:
Быть аккуратным, чтобы не заразить других.
There is also a variant "соблюдать меры предосторожности", but it sounds too formal for a spoken language.
So I have chosen the concrete thing that a person should do if he/she is not healthy yet but has to leave home to study, to work or to do shopping. For me, stylistically it is the best choice :)
War diese Antwort hilfreich?
- Koreanisch
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Trending questions
- Кто такой ординатор? У меня в словарях везде пр-разному написано. В одном словаре написано, что э...
- Повелительное наклонение ниже - как звучит? Приказно (хоть бы мягко) или абсолютно нейтрально?: ...
- What are some playful/teasing nicknames for an adult to call a prideful child with a bit of ego i...
- Есть ли статья или запись в блоге, в которой говорится, что ★Клод Моне видел картины Исаака Левит...
- Дайте мне рекомендации русскых фильмов, которые на Ютубе
Newest Questions (HOT)
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- Can you use “möchte” and ”wenn” together? For example when saying “Ich möchte eine Reise machen,...
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
Newest Questions
- i just learned that there is formal and informal plus singular and plural for second person in De...
- Is it acceptable to say “in meiner Lage”?
- Sagen Sie, was Sie von zu Hause aus für das Unternehmen tun können. what is that "aus" in the mi...
- how can I say "face to face" contacts in german? for example, we can be friends with someone,virt...
- Ist dieser Satz richtig?? Wenn ich von zu Hause arbeiten könnte, würde das viele Vorteile für uns...
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.