Question
Aktualisiert am
31 Jan 2016

  • Thai
  • Japanisch
  • Englisch (US)
  • Englisch (UK)
Frage über Japanisch

「朝鮮」と「韓国」の違いを教えていただきたいです。

歴史的な文章では、「朝鮮」 を 「韓国(Korea)」と訳さないほうがいいですか?桃山時代 〜江戸時代初期の歴史の話の場合は、音訳で「チョソン」と書いたほうがわかりやすいですか?
Antworten
Mehr Kommentare lesen

  • Japanisch

  • Japanisch

  • Japanisch

  • Thai

  • Japanisch

  • Thai

  • Japanisch

  • Thai

  • Japanisch
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!

Diese Frage teilen
「朝鮮」と「韓国」の違いを教えていただきたいです。
Ähnliche Fragen
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Vorherige Frage/ Nächste Frage

Stellen Sie Muttersprachlern kostenlos fragen