Question
Aktualisiert am
30 Dez 2014
- Japanisch
-
Englisch (US)
-
Koreanisch
Frage über Englisch (US)
"Could you give us the English equivalent?" or "Could you give us an English equivalent?" klingt das natürlich?
"Could you give us the English equivalent?" or "Could you give us an English equivalent?" klingt das natürlich?
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (US)
- Japanisch
Thanks!
- Englisch (US)
Natürlich
The first question means that only 1 English equivalent exists. The second question means that more than 1 equivalent exists.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Oh, I see! Thanks!
- Englisch (US)
Natürlich
It's true what @estrellademar said, but in practice one wouldn't overthink the distinction in this case. You can use both.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Thanks. I'm relieved.
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
- I decided not to put Japanese equivalent to my entries. It's because some people complain that my...
- You could give us English equivalent. klingt das natürlich?
- 1)Do you know any Japanese equivalents for “a copy aide” here? 2)Does “a copy aide” mean the p...
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.