Question
Aktualisiert am
20 Sep 2017

  • Koreanisch
  • Englisch (US)
  • Japanisch
  • Thai
Frage über Englisch (US)

‎i've been hearing people use "if you will" to add uncertainty and ambiguity.

this is for your reference.

- this has a lot of shoestring fries, if you will.

and i know you can use "so to speak" that way too, but as opposed to 'if you will', i never heard someone use "so to speak" verbally...

can anybody please explain when and how i use those two expressions naturally, like a native speaker?

Antworten
Diese Frage teilen
Mehr Kommentare lesen

  • Englisch (US)
  • Traditionelles Chinesisch (Taiwan)

  • Koreanisch

  • Englisch (US)
  • Traditionelles Chinesisch (Taiwan)

  • Englisch (US)
  • Traditionelles Chinesisch (Taiwan)

  • Koreanisch

  • Englisch (US)
  • Traditionelles Chinesisch (Taiwan)

  • Koreanisch

  • Koreanisch

  • Englisch (US)
  • Traditionelles Chinesisch (Taiwan)

  • Koreanisch
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!

Diese Frage teilen
‎i've been hearing people use "if you will" to add uncertainty and ambiguity. 

this is for your reference.

- this has a lot of shoestring fries, if you will.

and i know you can use "so to speak" that way too, but as opposed to 'if you will', i never heard someone use "so to speak" verbally...

can anybody please explain when and how i use those two expressions naturally, like a native speaker?
Ähnliche Fragen
Ähnliche Fragen
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question