Question
Aktualisiert am
12 Feb 2014
- Japanisch
-
Englisch (US)
Frage über Englisch (US)
About the past progressive and present progressive tense.
Which is more natural between the following two sentences?
About the past progressive and present progressive tense.
Which is more natural between the following two sentences?
Which is more natural between the following two sentences?
Antworten
Mehr Kommentare lesen
- Englisch (US)
Antwort I had always wanted to go to America, and that dream finally came true two years ago.
It would be more natural (US English) to say "I had always wanted..." without the contraction.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
- Englisch (US)
Antwort I had always wanted to go to America, and that dream finally came true two years ago.
"Have always" implies that your deam still hasn't come true. It sounds like you are speaking about something is <ongoing right now>, instead of speaking about something that was <ongoing in the past>.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Thanks for the explanation. The past perfect tense could give negative impressions like, once you visited the US, you lost all interest in it. So I was wondering how to make a sentence grammatically correct, while giving the readers the impressions that, even after visiting the US, I still remained interested in the US. Do you know how to do so? I'd be glad if you'd teach me.
- Englisch (US)
Antwort I had always wanted to go to America, and that dream finally came true two years ago.
Specifically the reason past progressive sounds more correct here is because the second clause, "the dream came true" is also something that happened in the past. When the tense doesn't match it can be slightly confusing about when each event started. The other sentence could still work if you changed the last part to say something like "...and though my dream has come true, I still want to go there again"
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
- Englisch (US)
Antwort I had always wanted to go to America, and that dream finally came true two years ago.
Your sentence achieves that perfectly by saying, "...finally came true." After the sentence, the reader gets the impression that you are happy.
You could say in your next sentence, "Now that I've gone, I think it's a terrible place," but if you just stop at the first sentence, you seem not to regret it.
I think maybe the more natural way to express regret is to use the past tense. "I used to dream about going to America, until I went two years ago." That sounds a lot more like you don't dream about America anymore.
War diese Antwort hilfreich?
- Japanisch
Thinking about the nuances of the following sentences:
I hoped he would come to the party.
I had hoped he would come to the party.
the past perfect tense seems to give a negative impression without context, as if the he didn't actually come.
Am I right about this? Is what you mean that, depending on the context, the past perfect could have a positive or negative nuance?
Thank you very much.
I hoped he would come to the party.
I had hoped he would come to the party.
the past perfect tense seems to give a negative impression without context, as if the he didn't actually come.
Am I right about this? Is what you mean that, depending on the context, the past perfect could have a positive or negative nuance?
Thank you very much.
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
Ähnliche Fragen
- What does the following sentences mean? "We have so many ideas, but what really matters is the w...
- What do you feel the following sentence, focusing on the word "subtle"? "The background is a ver...
- The following sentence is right or not? "Thank you for your understanding. Besides,we need corr...
Trending questions
- How do you say "2m x 1m" in English? ex. I would like to buy a small rectangle area rug 2m x 1m.
- What did the bride say at 0:05 -? "It's just xxxxx I guess" https://youtu.be/fKDbr483TKc?si=aI7s...
- 📍Do these have the same meaning and sound natural? The perception of how the word sounds like wo...
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
Newest Questions (HOT)
- What sounds better? Ich sollte Deutsch lernen, wenn ich Deutsch sprechen können will. Ich s...
- ,,häufig angetroffen, aber nicht eingefallen, was das auf Englisch ist? Jetzt zeige ich euch" Es...
- Is this correct? Mein papa kaufst Brot im Laden
- Ich habe in einem Deutschbuch gelesen: Ich mag Heidelberg, weil sie eine wunderschöne Stadt ist!...
- Wie liest man diesen Zahl? 0,5 Prozent
Newest Questions
- Is the pronunciation of "w" in German similar to "v" in English ? When I hear "w", it sounds like...
- is it natural to say it like this in german: Ich werde trotzdem ein platz in meinem riesigen ...
- Is it correct if I use "FRAU NISTA" as a translation of "MISS NISTA" if Nista is a name not a sur...
- Which is acceptable? a: Die Party kann jetzt anfangen, ich bin hier. b: Die Party kann jetzt an...
- ,,Diese Sachen sind häufig angetroffen, aber euch nicht eingefallen, wie die auf Englisch sind? D...
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.