Question
Aktualisiert am
2 Nov 2017
- Portugiesisch (Brasilien)
-
Englisch (US)
Frage über Englisch (US)
I didn't know he was still in business after so many years.
or
I didn't know he was still around after so many years.
or
I didn't know he was still in the game after so many years.
or
I didn't know he was still active after so many years. klingt das natürlich?
I didn't know he was still in business after so many years.
or
I didn't know he was still around after so many years.
or
I didn't know he was still in the game after so many years.
or
I didn't know he was still active after so many years. klingt das natürlich?
or
I didn't know he was still around after so many years.
or
I didn't know he was still in the game after so many years.
or
I didn't know he was still active after so many years. klingt das natürlich?
Which sentence is correct?
Antworten
2 Nov 2017
Favorisierte Antwort
- Englisch (US)
Natürlich
I think all of these sound pretty natural, but have very slightly different meanings. The first implies someone owns a business and you thought it may have failed. The second is extremely broad, and "around" in this case could mean either "living here", "working here", or "alive". The third one is extremely informal and I might refrain from using the term "the game" as it has some mild connotation towards illegal activities, or at least towards a very competitive industry or workplace. The fourth is similar to the first, but it to me instead implies that you thought he'd have retired voluntarily by now.
War diese Antwort hilfreich?
[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!
Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.
Registrieren
Ähnliche Fragen
- What does "I am not about business as usual" in the last line mean? It's a quote from Obama's int...
- I want to learn how to write business email in English. It seems different to the Japanese style....
- よく、映画とかドラマでthis is my business!!って起こった時とかに聞くんですが、どういう意味ですか?
Vorherige Frage/ Nächste Frage
Danke! Sei versichert, dass dein Feedback den anderen Benutzern nicht angezeigt wird.
Vielen Dank! Dein Feedback wird sehr geschätzt.