Question
Aktualisiert am
7 Mär 2015
- Japanisch
-
Englisch (US)
Frage über Englisch (US)
Needless to say, violence is beyond forgiveness. Furthermore, violence has greater significance for children at nursing home than other ordinary people because violence leaves permanent scars, painful past on children’s hearts. klingt das natürlich?
Needless to say, violence is beyond forgiveness. Furthermore, violence has greater significance for children at nursing home than other ordinary people because violence leaves permanent scars, painful past on children’s hearts. klingt das natürlich?
Ähnliche Fragen
-
Was ist der Unterschied zwischen Video games expose children to violence at an early age. und Vid...
AntwortEarly age and young age (not younger) mean the same thing in this context. Early age is used mainly for writing or formal contexts and youn...
-
♡Which one is better between <taken aback by> and <baffled by> in this context? Thanks!♡
Bull...
AntwortI think both would be natural... I'd probably use baffled, but that's just me.
- Please help me!! Check my essay!! Topic: Many people believe that high level of violence in films...
-
Please help me!! Check my essay!!
Topic: Many people believe that high level of violence in films...
Antwort"high levels" instead of "high level" "A great deal" instead of "As a great deal" "violent scenes" instead of "violent scene" "these days, an...
-
Could you please help me correct this?
"Those predators usually are themselves victims of viol...
Antwort@steppe_ This is almost perfect: In the second sentence, take out “so” and use “advocate for” In the last sentence, instead of “are” us...
Ähnliche Fragen
- Why doesn’t violence disappear? klingt das natürlich?
- How can we decrease the violence of young people? klingt das natürlich?
- Was bedeutet The violence was blamed on thugs exploiting the situation.?
Previous question/ Next question